постичь русский

Перевод постичь по-английски

Как перевести на английский постичь?

Примеры постичь по-английски в примерах

Как перевести на английский постичь?

Простые фразы

Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь.
Any universe simple enough to be understood is too simple to produce a mind able to understand it.
Он едва ли мог постичь то, что она подразумевала.
He could hardly comprehend what she was implying.
Нельзя постичь, не воспринимая.
It is not possible to conceive without perceiving.
Бесконечность нельзя по-настоящему постичь человеческим разумом.
Infinity can't really be understood by the human mind.

Субтитры из фильмов

Можете ли Вы постичь, как я устал от постоянного непонимания?
Can you conceive how weary I am of always being misunderstood?
Вы как тайна, которую едва ли можно постичь взглядом или слухом, которую едва ли можно мне постичь.
You're like the mystery that's just beyond sight and sound, always just beyond my reach.
Вы как тайна, которую едва ли можно постичь взглядом или слухом, которую едва ли можно мне постичь.
You're like the mystery that's just beyond sight and sound, always just beyond my reach.
Вы - сама суть прекрасного, которую я обязан постичь.
You are the meaning of beauty that I must know.
Можно ли постичь разумом: все мои друзья мертвы? Но мои уши по-прежнему слышат их голоса.
Can I believe my friends all gone, when their voices are still a glory in my ears?
Вы не можете постичь, как и я или кто-нибудь иной поразительного, непостижимого милосердия Божьего.
You can't understand. Nor I. Nor anyone, for that matter. The appalling strangeness of the mercy of God.
Я действительно старался постичь мотивы вашего поведения.
What makes all of you tick.
Какая сверхъестественная сила вопреки любви. и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед? И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
What nameless, inscrutable, unearthly thing. commands me against all human lovings and longings. to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. making me do what in my own natural heart.
Почему так трудно постичь Бога с помощью наших чувств?
Is it so terribly inconceivable to comprehend God with one's senses?
Помоги нам постичь причину этого безумия на земле, причину, по которой мы истребили себя.
Help us to understand the reason for this madness on earth, The reason why we have destroyed ourselves.
Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать. и только ты можешь отбирать.
Give us the courage to bear thy will, and when the end is upon us, give us thy hand and show us the way. that we may better understand that only you can give. and only you can take away.
В этом парне что-то было такое. но он не мог постичь науку жизни.
That lad had something in him but he could not master the science of life.
Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь.
A struggle for such goals and the unleashing of such power that you could not comprehend.
Хронометры нашего судна зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь.
Our ship's chronometers registered a matter of only a few seconds. Therefore we were displaced through space in some manner which I am unable to fathom.

Из журналистики

В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего.
Once again, African readers are being shortchanged, remaining dependent on foreign reportage in order to grasp the enormity of what is transpiring.
Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
But what happened in Libya has made them fear that Qaddafi's fate could be theirs, too, without an adequate deterrent.
Европейским лидерам давно пора постичь реальность ситуации.
It is past time for Europe's leaders to grasp the reality of the situation.
Почти невозможно постичь процесс, в ходе которого общество перестает защищать самое себя, а его моральные ориентиры размываются.
Comprehending the process by which a society begins to fail to protect itself, by which it's moral compass deteriorates, is almost impossible.
Никто больше не считает возможным для одного человека полностью постичь все области науки и техники.
No one thinks it is possible anymore for an individual to grasp, fully, all areas of science and technology.
Теперь я хотел постичь смысл жизни, не получить статистику.
Now I wanted to get a sense of life, not statistics.
Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
This is the wisdom that Egypt's Hosni Mubarak, Libya's Muammar el-Qaddafi, Tunisia's Zine El Abidine Ben Ali, and Yemen's Ali Abdullah Saleh all failed to learn.
А что станет с алавитами (основой режима Асада), которых может постичь страшная судьба вне зависимости от того, распадется страна или нет?
And what about the Alawites (the backbone of Assad's regime), who could face a terrible destiny, regardless of whether the country splits up?
Только набравшись смелости для того, чтобы увидеть одновременно бомбардировщик и коробочку с детским завтраком, можно постичь трагическое видение истории, которое, подобно другим эпизодам, обжигающим совесть наших современников, воплощает в себе Хиросима.
Only if one musters the courage to envision the bomber and the lunchbox at the same time is it possible to comprehend the tragic vision of history that Hiroshima -- like other episodes that have seared our modern conscience -- most clearly represents.
Но мы - реалистичные оптимисты и больше уже не станем терпеливо ждать этого события - ведь нас снова может постичь разочарование.
But we realistic optimists are no longer holding our breath: we may be disappointed, once again.
Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь.
Being alive, we tend to think that life is easy to grasp.

Возможно, вы искали...