достичь русский

Перевод достичь по-португальски

Как перевести на португальский достичь?

Примеры достичь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский достичь?

Простые фразы

Нет никого идеального, кроме того, кто стремится достичь идеала.
Ninguém é perfeito, a não ser aquele que deseja alcançar a perfeição.
Я начал учить русский, но ещё и недели не прошло. С моей стороны самонадеянно говорить это, но я хочу достичь уровня носителя языка.
Eu comecei estudar russo, ainda não passou nem uma semana. É presunção minha dizer, mas o nível que quero ter é o de equivalente a falante nativo.

Субтитры из фильмов

Подумать только, каких высот я могу достичь.
Imagina aonde posso chegar, depois de apanhar o jeito.
Не буду. Боже, ты же можешь достичь чего-то.
Podias ser alguém!
Потому что в 20 вы уже должны чего-то достичь.
Porque aos vinte, já se devia ter realizado qualquer coisa.
Больше 20 минут ушло на то, чтобы достичь конца площадки, соединенным с маленьким двором.
Levámos mais de 20 minutos, para chegar à extremidade do terraço que dava para o pequeno pátio.
Сегодня к полудню работа должна была достичь уровня, показанного здесь.
Isto mostra o ponto em que as obras deviam estar ao meio-dia de hoje.
В политике главное - достичь цели.
A política é uma profissão prática.
Каждый человек хочет достичь вершины своей профессии. - Я получу Пультцировскую Премию. - Джонни.
Todo o homem quer ter sucesso na carreira. para mim, isso é ganhar o prémio Pulitzer.
Она протягивала руки ко мне, пытаясь меня достичь.
Tendia as mãos para mim, a tratar de me alcançar.
Вы избавились от человечности. Стремление человека достичь величия, используя собственные ресурсы.
Abandonaram a humanidade, a luta do homem para atingir a grandeza pelos seus próprios recursos.
Чтобы достичь границы, нам надо быть впереди на три часа.
Para chegarmos à fronteira precisamos de 3 horas.
И если мы хотим достичь орбиты, нам придется выбросить как минимум 226 кг балласта.
Se quisermos chegar a órbita, teremos de nos livrar de 225 quilos.
Если сбросим балласт до последнего грамма, можем достичь орбиты.
Talvez consigamos chegar a órbita.
Это первая попытка человека достичь такой далёкой планеты.
Isto marcou a primeira tentativa do homem de chegar a este planeta distante.
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Mas nunca te tornarás em alguém como eu.

Из журналистики

И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии.
E os EUA não conseguem chegar a um acordo com o Paquistão sem o consentimento da Índia, algo que os EUA não seriam capazes de pressionar, especialmente pelo facto de contarem com a Índia para contrabalançar o poder que cresce na Ásia.
Успешных результатов в ядерных переговорах и разрешения или даже сдерживания основных региональных конфликтов будет очень трудно достичь.
Um resultado bem-sucedido nas negociações nucleares e a resolução ou mesmo a contenção dos principais conflitos regionais serão difíceis de atingir.
Я уверена, что мы сможем достичь этой цели, потому что я была свидетелем того, насколько далеко нам уже удалось продвинуться, несмотря на трудности, которые нам пришлось преодолевать.
Acredito que podemos atingir este objectivo, porque testemunhei o quão longe já chegámos, apesar das dificuldades.
Им стоит признать, что меры жесткой экономии не помогут им достичь своих целей в области развития.
Eles têm de reconhecer que a austeridade não irá ajudá-los a alcançarem os seus objectivos de desenvolvimento.
Достижение этой цели действительно позволит провести урбанизацию, ориентированную на людей, которую стремятся достичь власти.
Conseguir isto representaria verdadeiramente a urbanização orientada para as pessoas que as autoridades procuram alcançar.
Она несомненно ценит важность и сложность того чегоСакс и его команда пытаются достичь.
Munk passou seis anos a pesquisar para o livro, ficando aconhecer bem o economista Sachs e vivendo durante longos períodos em duas das15 Aldeias do Milénio.
К сожалению, объявленные планы президентских кандидатов в отношении ЦББ не позволят достичь нужных целей.
Infelizmente, os programas dos candidatos à Presidência, no que se refere ao BCB, ficam aquém do que é necessário.
Палестинские и израильские лидеры должны будут урегулировать свои разногласия и достичь дипломатического урегулирования.
Os líderes palestinianos e israelitas terão de superar os seus diferendos e chegar a um acordo diplomático.
Достичь всех трех целей - качества, количества и экономической эффективности - одновременно сложно, и вероятность компромисса велика.
Conseguir todos os três objectivos - qualidade, quantidade, e eficiência económica - em simultâneo é difícil, e a probabilidade de compromisso é elevada.
Никто не обязан знать, - и, следовательно, никого нельзя привлечь к ответственности, - когда процент получивших высшее образование повышается, а желаемых экономических показателей достичь не удается.
Não há como saber - e, portanto, ninguém pode ser responsabilizado - quando sobe a taxa de conclusão de estudos mas os esperados benefícios económicos não se materializam.
Мы трое просыпаемся каждое утро и задумываемся о том, как достичь всех этих целей.
Nós três acordamos todos os dias pensando sobre como fazer isto acontecer.
Очень немногим странам удавалось достичь того же, что смогли сделать греки за последние пять лет в стремлении превратить большой первичный дефицит бюджета в профицит.
Quanto a transformar um grande défice primário num excedente, poucos países conseguiram algo semelhante ao que os Gregos alcançaram nos últimos cinco anos.
Благодаря этим обязательствам удалось достичь подписания предварительного международного соглашения по ядерной программе Ирана в Женеве в ноябре.
Esse compromisso levou directamente ao acordo internacional interino alcançado em Genebra sobre o programa nuclear do Irão.
Нам необходимо оценить, чего можно достичь на национальном уровне и что должны делать институты ЕС.
Precisamos de avaliar o que pode ser alcançado a nível nacional e o que as instituições da UE devem fazer.

Возможно, вы искали...