постичь русский

Перевод постичь по-испански

Как перевести на испанский постичь?

постичь русский » испанский

entender comprender penetrar oír idear asir

Примеры постичь по-испански в примерах

Как перевести на испанский постичь?

Простые фразы

Нельзя постичь, не воспринимая.
No es posible concebir sin percibir.
Бесконечность нельзя по-настоящему постичь человеческим разумом.
El infinito no puede realmente ser entendido por la mente humana.

Субтитры из фильмов

Вы как тайна, которую едва ли можно постичь взглядом или слухом, которую едва ли можно мне постичь. Что-то, что притягивает меня. и пугает.
Es como el misterio que no puede ser visto ni oído. que siempre está fuera de mi alcance. algo que me atrae y me asusta.
Вы как тайна, которую едва ли можно постичь взглядом или слухом, которую едва ли можно мне постичь. Что-то, что притягивает меня. и пугает.
Es como el misterio que no puede ser visto ni oído. que siempre está fuera de mi alcance. algo que me atrae y me asusta.
Вы - сама суть прекрасного, которую я обязан постичь.
Eres el significado de la belleza que debo conocer.
Вы не можете постичь, как и я или кто-нибудь иной поразительного, непостижимого милосердия Божьего.
Tú no lo puedes comprender, ni yo, ni nadie en realidad. Somos como extraños a merced de Dios.
Я действительно старался постичь мотивы вашего поведения.
He intentado averiguar cómo eres, Max.
И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
Que me obliga a hacer lo que mi corazón humano no soñaría hacer.
Помоги нам постичь причину этого безумия на земле, причину, по которой мы истребили себя.
Ayúdanos a comprender esta locura que invade la tierra, la razón de porqué nos hemos destruido.
Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать. и только ты можешь отбирать.
Danos valor para aceptar tu voluntad, y cuando llegue el final, extiende tu mano y enséñanos el camino. para que comprendamos mejor que solo tú puedes dar. y solo tú puedes quitar.
В этом парне что-то было такое. но он не мог постичь науку жизни.
Ese muchacho tenía algo. pero no consiguió dominar la ciencia de la vida.
Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь.
La lucha por ciertos objetivos provocó una violencia que ustedes no podrían comprender.
Никто не терял сознание. Хронометры нашего судна зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь.
No perdimos el conocimiento y solo duró unos segundos, por lo tanto, nos hemos desplazado de una manera que no logro entender.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Y las ciencias naturales que nacieron con Kant. pueden ahora aplicarse a los métodos matemáticos.
Он хочет быть одним целым с природой, но не может постичь ее.
Quiere ser parte de la naturaleza, pero no puede.
Я хочу постичь истину.
Me gustaria ser un Samana.

Из журналистики

В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего.
Una vez más, los lectores africanos reciben menos de lo debido y quedan dependiendo de la información extranjera para tener alguna noción de la enormidad de lo que ocurre.
Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Pero el ejemplo de Libia les da motivos para temer que a menos que cuenten con suficiente poder de disuasión, puede sucederles lo mismo que a Gadafi.
Европейским лидерам давно пора постичь реальность ситуации.
Ya es tiempo de que los líderes de Europa entiendan la realidad de la situación.
Никто больше не считает возможным для одного человека полностью постичь все области науки и техники.
Nadie considera que sea ya posible que una persona aprehenda totalmente todos los sectores de la ciencia y la tecnología.
Теперь я хотел постичь смысл жизни, не получить статистику.
Ahora quería hacerme una idea de la vida, no de las estadísticas.
Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
Ésa es la sabiduría que Hosni Mubarak de Egipto, Muammar El Gadafi de Libia, Zine El Abidine Ben Ali de Túnez y Ali Abdullah Saleh del Yemen no han aprendido.
Только набравшись смелости для того, чтобы увидеть одновременно бомбардировщик и коробочку с детским завтраком, можно постичь трагическое видение истории, которое, подобно другим эпизодам, обжигающим совесть наших современников, воплощает в себе Хиросима.
Sólo si se reúne la valentía de ver el bombardero y la lonchera al mismo tiempo se puede llegar a comprender la visión trágica de la historia que Hiroshima (como otros episodios que han marcado nuestra conciencia moderna) representa con la mayor claridad.
Но мы - реалистичные оптимисты и больше уже не станем терпеливо ждать этого события - ведь нас снова может постичь разочарование.
Pero los optimistas realistas ya no nos hacemos ilusiones: puede ser que una vez más nos llevemos una decepción.
Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь.
Puesto que estamos vivos, tendemos a creer que la vida es fácil de entender.

Возможно, вы искали...