почтить русский

Примеры почтить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский почтить?

Субтитры из фильмов

Народ пришел с цветами почтить память своего героя.
Era o povo verdadeiro que trazia flores para o túmulo do seu chefe amado.
Девочка, я просто хотел почтить память твоей мамы.
Bendita sejas, filha. Vim cá por respeito à tua mamã.
Прошу почтить память вставанием.
Um siberiano.
Мы знаем, вы были поклонником нашей божественной певицы, и то, что вы сочли возможным почтить её память своим высочайшим присутствием, всех нас глубоко тронула.
Sabemos que Sua Alteza era um grande admirador da nossa sublime artista, é um facto que quiz honrá-la, nesta viagem, com a sua augusta presença o que a todos comoveu.
Память о бесчисленных жертвах вашего народа я прошу вас почтить тремя минутами молчания.
Em memória das inumeráveis vítimas do vosso povo. peço-vos que observem três minutos de silêncio.
Это большая утрата для корпорации. Просим всех служащих почтить его память минутой молчания.
Para marcar esta ocasião de grande perda, pedimos a todos os funcionários que contemplem um minuto de silêncio.
Есть ли в ваших вооруженных силах традиции, позволяющие почтить память лидеров?
Vocês têm algo na vossa tradição militar para honrar um líder morto?
Вы оба, конечно, присоединитесь ко мне, чтобы почтить память Бранмера и встретить кортеж. - Будем там.
Juntam-se os dois a mim lá, certo, para honrar a memoria de Branmer e para dar as boas vindas ao cortejo.
Нет ничего постыдного в том, что вы хотели почтить память Шай Алита, Нерун.
Não à vergonha em o querer honrar, Neroon.
До чего утонченный способ почтить память величайших предпринимателей-ференги.
Que forma adequada e distinta de honrar a memória de grandes empreendedores ferengi.
Лорд Рейден, как мило с вашей стороны почтить нас вашим присутствием.
Lord Rayden. Que amabilidade honrares-nos com a tua presença.
По-моему мы должны почтить память мистера Хеклса.
Acho que seria bonito se fizéssemos uma pausa pelo Mr. Heckles.
Я решил почтить просьбу моего отца и попытаться наладить свою жизнь.
Decidi honrar o pedido do meu pai e tentar reconstruir a vida.
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.
E agora, queridos amigos, em nossa grande benevolência, permitiremos que vocês se aproximem para honrar nossa gratidão e glorificar nossa generosidade.

Возможно, вы искали...