поток русский

Перевод поток по-французски

Как перевести на французский поток?

Примеры поток по-французски в примерах

Как перевести на французский поток?

Субтитры из фильмов

Фото-поток?
Ses photos?
Невиданное прежде устройство изливает поток небесного пламени подобного безмолвным молниям..
Soudain, apparaît dans le ciel un engin inconnu semblable à un faisceau d'éclairs silencieux.
В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
L'origine de cet empire, qui dura 50 ans, était une mine d'or. La troisième au monde!
Ты собираешься поставить производство детей на поток?
Vous aimez vraiment la fabrication en série.
В поток сознания.
Le courant de conscience?
Их затягивает в поток.
Le courant les entraîne.
С помощью этих склонов и этих каньонов, образуется мощный вихревой поток, который защищает нас от радиоактивного загрязнения.
Elles forment une barrière contre la radioactivité. A travers ces gorges et ces canyons, souffle un vent très fort qui nous protège de la contamination.
Дебюсси - чистый ручеек, а Вагнер - это бурный поток.
Oh! Il est divin! Ça ne se discute plus.
Я хочу остановить поток этой глупости!
C'est absurde!
Милый, тебе действительно пора уже выехать, не то будет сплошной беспрерывный поток машин.
Tu devrais partir sinon la circulation sera terrible.
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
La croyance en la fluidité du temps est peut-être sensée. Ce serait comme une rivière avec des courants, des reflux.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
Les courants qui ont emporté McCoy à un endroit et une époque donnés peuvent nous emporter à notre tour.
Весь поток должен быть направлен через системы семь и одиннадцать.
Si on suivait celui-ci. CONTRÔLE : Tenez-vous prêts.
Полли, я думаю, что нашел поток газа.
CONTRÔLE : Officia, augmentez la pression.

Из журналистики

Нам нужно изменить поток информации в век Интернета.
A l'ère d'internet nous devons évoluer.
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.
L'ironie, c'est que les pays d'origine des soldats qui risquent leur vie en Afghanistan sont aussi les plus lourds marchés d'héroïne afghane.
Так или иначе, похоже, что саудовское общество вызвало поток сильного фанатизма, который питается чрезвычайной религиозной правоверностью.
Pour une raison ou pour une autre, il semble que la société saoudienne ait engendré un courant de fanatisme violent qui puise son inspiration dans une orthodoxie religieuse extrême.
Сильный поток либерализма появился в конце девятнадцатого столетия в Оттоманской Сирии в ответ на религиозный деспотизм Султана Абдулхамида.
Un fort courant de libéralisme est apparu à la fin du neuvième siècle dans la Syrie ottomane en réponse au despotisme religieux du sultan Abdulhamid.
Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны; а сейчас поток кредитов практически иссяк.
Ce manque de crédit a étouffé la croissance, ce qui a contribué aux infortunes économiques du pays, et à l'heure actuelle, le crédit est quasiment épuisé.
Без подачи энергии охлаждающие насосы перестанут функционировать, и поток воды, который отводит тепло от активной зоны реактора - необходимый, даже когда реактор находится в заглушенном режиме, - остановится.
À défaut de cette énergie extérieure, les pompes de refroidissement peuvent cesser de fonctionner, de même que le flux d'eau évacuant la chaleur du cœur du réacteur - un processus nécessaire même lorsque ce réacteur est à l'arrêt.
Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
Les flux génétiques sont un processus millénaire, bien compris par les agriculteurs qui cultivent des centaines de plantes qui ont pratiquement toutes été améliorées génétiquement par diverses méthodes.
Ведь это было до того, как греческий кризис начал разрушать еврозону, и до того, как поток из сотен тысяч беженцев привел к потере Евросоюзом (но не Великобританией) контроля над частью своих границ.
C'était avant que la crise grecque ne sème la zizanie au sein de la zone euro et avant l'arrivée de centaines de milliers de réfugiés qui ont forcé l'UE (mais pas le Royaume-Uni) à perdre le contrôle de certaines de ses frontières.
Но она по-прежнему должна проводиться в обстановке закрытого общества, когда правительственный контроль СМИ ограничивает поток информации. А информация необходима для того, чтобы справиться с любой массовой эпидемией.
Mais elle doit malgré tout se faire dans le cadre d'une société fermée, où le gouvernement contrôle les médias et limite le flot nécessaire d'informations pour gérer toute épidémie de santé publique.
Я часто ссылаюсь на то, что я называю четырьмя опорами успеха Гонконга: власть закона, равные условия для всех в бизнесе, чистая и эффективная государственная служба и свободный поток информации.
Je me suis souvent référé à ce que je nomme les quatre piliers de la réussite de Hong Kong : la loi, un pied d'égalité pour les entreprises, une fonction publique saine et efficace, et un flux d'information libre.
А когда цунами капиталов должны были затопить экономику страны, политические руководители не уклонились от попытки ограничить поток этих поступлений.
Et lorsqu'un tsunami de capitaux s'est apprêté à inonder l'économie, les dirigeants politiques n'ont pas hésité à s'efforcer de contenir ces flux entrants.
Учитывая непрерывный поток нарушений в сфере данных и безопасности и обвинения в финансовых манипуляциях с участием наиболее уважаемых мировых банков, неудивительно, что общественность относится к бизнесу таким образом.
Vu la récurrence des fuites de données et des atteintes à la sécurité ainsi que des allégations de manipulations financières impliquant certaines des banques les plus respectées du monde, qui peut reprocher au grand public de se méfier?
Нападающие успешно остановили поток большой части иракского нефтяного экспорта.
Les combattants ont déjà réussi à arrêter le flot d'une grande partie des exportations de pétrole irakien.
Бедность также является инкубатором для болезней, а поток легальных и нелегальных мигрантов принесет их в богатые страны.
La pauvreté est un incubateur de maladies et le flux de migrants légaux et illégaux les amènera dans les nations les plus riches.

Возможно, вы искали...