распоряжение русский

Перевод распоряжение по-португальски

Как перевести на португальский распоряжение?

распоряжение русский » португальский

ordem disponível prescrição normas jurídicas norma em mãos disposição comando

Примеры распоряжение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский распоряжение?

Субтитры из фильмов

Тогда я отменю распоряжение о багаже. Спасибо.
Boa noite, menina Tremont.
Распоряжение есть?
Tem ordens para tal?
Уилл Кейн и Эми Фаулер, вы явились предо мной в мое распоряжение как мирового судьи этого города для того, чтобы быть соединенными вместе узами святого брака.
Will Kane e Amy Fowler, estão aqui presentes perante o Juiz de Paz desta cidade para se unirem nos laços do sagrado matrimónio.
И тем не менее, я, как человек, который несет полную ответственность за советские операции на всем восточном побережье США, не готов передать его в распоряжение нашего резидента до тех пор, пока он не докажет на практике свою пригодность.
E eu, que sou pessoalmente responsável pela segurança soviética em todo o litoral do Leste dos Estados Unidos, recuso-me a entregá-lo ao controleiro dele até que seja feito um teste prático, pelo menos.
Он переходит в ваше распоряжение.
Ele já responde. Os jornalistas foram sempre.
Планета поступает в распоряжение Федерации, но мы не хотим посылать сюда свои войска. Понимаешь, к чему я клоню?
O. planeta. está a ser assumido pela Federação, mas nós não queremos chegar aqui e. usar a nossa força.
У меня распоряжение арестовать вас и м-ра Спока.
Recebi ordens para o pôr a si e ao Sr. Spock sob prisão.
Да, сэр, Рядовой Хонес Гэнт прибыл в ваше распоряжение.
Apresento-me, sou o soldado Honus Gant.
Гарри, шеф хочет знать, что я возможно не правильно понял его распоряжение.
O chefe quer saber se não compreendi as ordens.
Мы тут получили распоряжение устроить тут. как бы народные волнения.
Recebemos ordens de que brevemente. esta cidade terá uma demonstração não-oficial.
Майор Лужин прибыл в ваше распоряжение.
Apresenta-se o major Lújine.
Я выполню Ваше распоряжение после обеда.
Acabo o trabalho a seguir ao almoço.
Это распоряжение о найме охотника.
Vai assinar este vale para que eu possa fazer um contrato.
Да, ты действовал в интересах города, и ты исполнишь свой долг до конца - подпишешь распоряжение и заплатишь Квинту сполна.
Claro que agia no interesse da cidade. Por isso, faça o que tem de fazer. Assine isto e paguemos ao gajo aquilo que ele quer.

Возможно, вы искали...