родной русский

Перевод родной по-испански

Как перевести на испанский родной?

Примеры родной по-испански в примерах

Как перевести на испанский родной?

Простые фразы

Мой родной язык - японский.
Mi lengua materna es el japonés.
Испанский - его родной язык.
El español es su lengua materna.
Испанский - её родной язык.
El español es su lengua materna.
Английский - не мой родной язык.
El inglés no es mi lengua materna.
Наш родной язык - японский.
Nuestra lengua materna es el japonés.
Японский - наш родной язык.
El japonés es nuestra lengua materna.
Мой родной язык - испанский.
Mi idioma materno es el español.
Мой родной язык - испанский.
Mi lengua materna es el español.
Французский - его родной язык.
El francés es su lengua materna.
Английский - не мой родной язык.
El inglés no es mi lengua nativa.
Автор перевёл сказку на наш родной язык.
El autor tradujo el cuento de hadas a nuestra lengua materna.
Перевод помогает нам лучше узнать наш родной язык.
La traducción nos ayuda a conocer mejor nuestra lengua materna.
Мой родной язык - это самый прекрасный подарок, который мне оставила мать.
Mi lengua nativa es el regalo más hermoso que me ha dado mi madre.
Впервые за десять лет я вернулся в свой родной город.
Volví a mi ciudad natal por primera vez en diez años.

Субтитры из фильмов

Брат добился её освобождения на условиях её возвращения в родной город.
Su hermano había conseguido su liberación, con la condición de que regresase a su ciudad natal.
Наш долг - остаться здесь и следить за ней, и, если придётся, помочь нашей родной стране!
Es nuestro deber permanecer aquí y vigilarla. en caso de que podamos hacer algo por nuestro país.
Не забывай, ты мне - как сын родной.
No olvides que te he criado como a mi propio hijo.
Он был вам почти как родной сын.
Era casi como un hijo para usted.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Pero no todos, pues ahora eran demasiados para los puestos disponibles, y algunos descubrieron que nunca volverían a trabajar en su propio valle.
До свидания, родной.
Adiós, querido.
До свидания, родной.
Adiós, querido.
Он должно быть пресытился родной сторонкой.
Ya debe estar harto del pais natal.
Ну, мне кажется что ты должен зацепиться тут,..добиться всего на своей родной земле.
Me parece que deberías quedarte aquí. y luchar un poco más en tu propio terreno.
Даже с родной сестрой Барта.
Ni siquiera con la propia hermana de Bart.
Мы любим наш дом. Он хоть и старый, но все-таки родной.
Es una casa vieja, pero la amamos.
Не случайно, художники всего мира съезжаются сюда, как в родной дом.
Muchos artistas han hecho de ella su hogar.
Родной, да у тебя круги под глазами, наверное, ты много занимаешься.
Pero estás un poco ojeroso querido, tal vez estudias demasiado.
Поворачивай носы к родной стороне.
Vira hacia la tierra natal.

Из журналистики

Мой родной Тайвань на сегодняшний день является экономикой с высоким уровнем дохода.
Taiwán, de donde yo soy, es ahora una economía de altos ingresos.
Когда я решила выращивать пшеницу в первый раз весной этого года на арендованной земле в моей родной деревне, моя мать согласилась следить за тем, как будут пахать, сажать и убирать урожай.
Más aún, los agricultores en ausencia enfrentan problemas inesperados.
Мой родной город Бостон недавно потратил целых 15 миллиардов долларов на то, чтобы переместить несколько шоссе под землю.
Boston, mi ciudad, hace poco se las arregló para gastar la asombrosa suma de 15 mil millones de dólares para hacer subterráneas unas cuantas autopistas.
В моей родной стране, Франции, большинство болельщиков явно были более мотивированы пост-колониальными отношениями, нежели лояльностью по отношению к Европе.
En mi país, Francia, la mayoría de los seguidores estaban claramente motivados más por referencias post coloniales que por una lealtad europea.
Более 200 миллионов людей сегодня работают за пределами родной страны.
Más de 200 millones de personas trabajan en la actualidad fuera de sus países de origen.
Однако они несут ответственность перед гражданами своих стран, избрание их происходит во время национальных выборов, и оценивают их в первую очередь по результатам деятельности в отношении родной страны, а не работы в ЕС.
Pero deben responder a los ciudadanos en casa, en las elecciones nacionales, y son juzgados principalmente por su desempeño doméstico, no por las decisiones de la UE.
Поскольку культура является не только национальным показателем, каждый из нас является продуктом нескольких культур, даже если он никогда не выезжал за пределы своей родной страны.
Todos somos producto de varias culturas, aunque nunca hayamos abandonado nuestro país natal, porque la cultura no es sólo nacional.
Представители могут потребовать перевода на свой родной язык, но скорее всего, скоро будет принято предложение ограничить бюджет каждой страны на перевод.
Los representantes pueden pedir interpretación a su propio idioma pero es probable que pronto se acepte una propuesta para limitar el presupuesto de traducción de cada país.
На Ким Чен Ира, который, как известно, был тесно связан со своей родной матерью, оказало серьезное психологическое воздействие то, что он был свидетелем убийства своей матери.
Kim Jong-il, que, según se sabe, tenía mucho cariño a su madre, hubo de verse por fuerza psicológicamente afectado al presenciar el asesinato de su madre.
Свободное передвижение квалифицированной рабочей силы могло бы сопровождаться международным требованием, обязывающим мигрантов из бедных стран работать, скажем, один год из пяти в своей родной стране.
El libre desplazamiento de la mano de obra especializada podría estar acompañado por requisitos internacionales vinculantes de que los inmigrantes de países pobres pasen, por ejemplo, un año cada cinco trabajando en sus países de origen.
Дебаты в моей родной Дании являются поучительными, поскольку соответствующие правительственные министерства обозначили, во сколько в конечном счете обойдется здесь это решение, что в свою очередь предполагает общую стоимость для ЕС.
El debate en mi país natal, Dinamarca, resulta instructivo, pues los ministros pertinentes del gobierno han expuesto en líneas generales lo que acabará costando aquí esa decisión, lo que, a su vez, indica el costo total para la UE.
Тем не менее, НДП парировала вызов в нефтедобывающей дельте реки Нигер, в родной области президента Гудлака Джонатана.
Sin embargo, el PDP paró la embestida en el delta del Níger, productor de petróleo, región natal del Presidente Goodluck Jonathan.
Во всем мире местных жителей пугают, убивают и гонят с родной земли.
En todo el mundo las personas indígenas están recibiendo amenazas, o se les asesina y se les expulsa de sus hogares.
В любом случае человек предоставлен самому себе в осмыслении и составлении собственного мнения о своей родной религиозной традиции.
En cualquiera de esos casos, el individuo se ve devuelto a sí mismo para reflexionar sobre su tradición religiosa nativa y aceptarla.

Возможно, вы искали...