толчок русский

Перевод толчок по-испански

Как перевести на испанский толчок?

Примеры толчок по-испански в примерах

Как перевести на испанский толчок?

Субтитры из фильмов

Нужен был лишь небольшой толчок.
Sólo necesitaba un empujón.
Один сильный толчок, специально для Тейтама, и мне вновь бы устроили теплый примем.
Una gran historia, firmada por Tatum, y pondrán la alfombra roja.
Я считаю, что нам повезло, что в этот торжественный день нами принято решение, которое даст толчок новому неожиданному процветанию нашего города.
Este día. que considero solemne. hace destacable una decisión que llevará a nuestra ciudad. a una nueva y esperada prosperidad.
С тонной такой дряни, малейший толчок или неосторожность и вам конец!
Cargando una tonelada de eso al menor bache, al menor golpe, explotáis.
Груз, толчок.
Equipaje, empujón.
Маленький толчок - и я возьму Карла на себя.
Un pequeño empujón y me encargaría de Carl.
Внезапный порыв, толчок.
Un impulso repentino, una corazonada.
Один сильный толчок, и всё будет кончено.
Sólo basta un empujón.
Потом толчок.
Después un empujón.
Первый подземный толчок произошел утром, в пять часов.
El primero se registró a las 5:00 AM.
Второй толчок произошёл час спустя.
El segundo como una hora más tarde.
Толчок!
Un bache.
Один толчок и мы можем потерять хвост.
Otro brinco y perdemos la cola.
Небольшой толчок и он упадет.
Un pequeño empujón y caerá.

Из журналистики

Новый толчок французского правительства для противостояния проблемам экономического положения в стране имеет значение не только для Франции, но также для Европы и мира.
El nuevo impulso del Gobierno francés para afrontar la difícil situación económica del país es importante no sólo para Francia, sino también para Europa y el mundo.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
En pocas palabras, bastó un empujón térmico para dar inicio a una dinámica interna que seguirá su propio ritmo, independientemente de las acciones que los humanos podamos emprender para impedirla.
Строительство финансовой империи в конце двадцатого столетия дало толчок глобализации.
La construcción de imperios financieros movilizó la globalización de fines del siglo XX.
Решающая стратегия в поддержку женщин, таким образом, дала бы новый толчок Европе, позволив ей конкурировать с Соединенными Штатами и Азией.
Una estrategia pro-femenina decisiva crearía así un nuevo impulso para Europa, permitiéndole competir con Estados Unidos y Asia.
При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло.
Con las políticas correctas y un marco global, podemos generar crecimiento económico y encaminarlo hacia un bajo nivel de carbono.
Вопреки жёсткой валютной политике и ограничениям по обмену иностранной валюты, данная схема дала толчок развитию торговли и инвестиций, одновременно снизив внутрирегиональные задолженности.
Pese a unas reglamentaciones restrictivas en materia de política monetaria y tipos de cambio, el plan ha impulsado el comercio y la inversión, al tiempo que reducía el endeudamiento intrarregional.
Оба метода дали толчок к разработке новых форм эпидемиологического наблюдения.
Ambos enfoques han dado lugar a nuevas formas de vigilancia epidemiológica.
При таких условиях, легкий толчок процентных интересов со стороны Федерального Резерва должен решить любые остаточные проблемы, ну а если не это, то урезание налогов уж точно сделает свое дело.
Bajo esas condiciones, un simple empujón a las tasas de interés por parte de la Reserva Federal podría arreglar cualquier problema residual, y si no, el resultado se obtendría con un recorte en los impuestos.
Во-вторых, необходим толчок для высвобождения общественного пространства для демократов мусульманского мира, поэтому необходимо стимулировать становление свободных СМИ и независимых органов судебной власти для защиты свободы прессы.
Segundo, se debe propiciar la ampliación del espacio público para los demócratas del mundo musulmán, por lo que se necesita reforzar la libertad de los medios y a los poderes judiciales para que protejan la libertad de prensa.
Небольшой толчок в том или ином направлении приведет к существенной разнице.
Un empujoncito en una dirección u otra podría marcar un mundo de diferencia.
В-третьих, продолжающийся сдвиг богатства и влияния с Запада на Восток даст толчок внутренней реорганизации культурно-политической перспективы Америки.
Tercero, el realineamiento interno de la perspectiva político-cultural de Estados Unidos se verá reforzado por el traspaso global en curso de la riqueza y el poder de Occidente hacia Oriente.
Данный процесс подпитывал свой собственный успех, и когда Советский Союз был разрушен, он получил мощный толчок от воссоединения Германии.
El proceso se alimentó de su propio éxito y, con el desplome de la Unión Soviética, recibió un poderoso empuje gracias a la perspectiva de la reunificación alemana.
Когда 20 лет назад мы сделали большой толчок в направлении единого рынка, у нас было лишь 12 государств-членов.
Cuando dimos el gran paso para crear el mercado único hace veinte años, sólo había 12 Estados miembros.
Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению.
Para EEUU, la caída del dólar significa un fuerte impulso a las exportaciones y un mayor aumento de la demanda, es decir, otro estímulo para la recuperación económica.

Возможно, вы искали...