união португальский

союз

Значение união значение

Что в португальском языке означает união?

união

ato ou resultado de unir-se casamento (Matemática) operação entre dois conjuntos que resulta num outro que contém todos os elementos contidos nos dois iniciais pacto vínculo (Mecânica) peça que serve para a conexão, comunicação, de duas ou mais outras peças

União

(Brasil e política) uma das unidades pelas quais é composta a organização político-administrativa da República Federativa do Brasil (Brasil e política) (Por extensão) o governo federal (Política) (Por extensão) qualquer dos governos nacionais do mundo, além do brasileiro município brasileiro do estado do Piauí

Перевод união перевод

Как перевести с португальского união?

Примеры união примеры

Как в португальском употребляется união?

Простые фразы

Eu não sou apenas um cidadão espanhol; sou também um cidadão da União Europeia!
Я не только гражданин Испании, я также гражданин ЕС!
A reprodução é assexuada quando não há união de gametas.
Размножение является бесполым, когда отсутствует слияние гамет.
A França tem o terceiro maior orçamento militar do mundo, a terceira maior força militar da OTAN e o maior exército da União Europeia, além de possuir o terceiro maior número de armas nucleares do mundo.
У Франции третий по величине военный бюджет в мире, это третья по силе армия НАТО и крупнейшая армия в ЕС, а кроме того она на третьем месте в мире по количеству единиц ядерного оружия.
A bandeira da União Europeia tem o fundo azul.
У флага Европейского Союза синий фон.

Субтитры из фильмов

Num acampamento da União a norte de Chattanooga.
В лагере Союза, чуть севернее Чатаноги.
O Estado da Georgia tinha o direito de se separar da União!
Это суверенное право Джорджии - выйти из Союза.
Mas espero que os Ianques nos deixem sair da União em paz.
Но, надеюсь, янки дадут нам выйти из Союза мирным путем.
Esses inventos encontrarão o seu sentido dentro da bondade. a fraternidade e a união de todos os homens.
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
O único uniforme que temos é o da união.
И парни, у которых их нет, не могут носить форму.
É da União Postal?
Алло, почта?
A sra. Henderson, da União Postal, acabou de ligar.
Только что звонила миссис Хэндерсон с почтового отделения.
Se alguém tem algo a dizer, que impeça a união deste casal, fale agora ou cale-se para sempre.
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,..то говорите сейчас, или умолкните на веки.
É contra as regras da nossa união.
А это запрещают правила профсоюза.
Espero com impaciência o dia em que Sua Majestade dê o seu consentimento à nossa união.
С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз.
A união faz a força.
Объединившись, мы будем представлять грозную силу.
Fazemos um brinde ao melhor Estado da União?
И выпить за величайший штат?
Fizeram-se muitos esforços para tornar possível esta união.
Мы приложили множество усилий, чтобы осуществить это слияние.
Compreendam, não digo que a união esteja entravada, ou que não se vá concretizar, ou que se desfez em fumo, ou que caiu num buraco.
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.

Из журналистики

Mais importante, Meles colocou Adis Abeba no mapa como sede da União Africana, e como uma capital onde os piores problemas da África podiam ser discutidos de um modo pragmático, sem o fardo dos ressentimentos coloniais.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
O problema desta germanofobia não é simplesmente o facto de ser estúpida, ou ser ainda outro sintoma da decomposição, diante dos nossos olhos, do nobre projecto Europeu de integração e união cada vez mais estreita.
Проблема с такой германофобией не просто в том, что она глупая или что она является еще одним симптомом распада на наших глазах выдающегося европейского проекта интеграции и самого тесного, чем когда-либо, союза.
Talvez a melhor hipótese de se abordar o problema num estágio inicial tivesse sido imediatamente a seguir ao colapso da União Soviética em 1991.
Возможно, лучший шанс для решения данной проблемы на ранней стадии возник сразу же после распада Советского Союза в 1991 году.
FRANKFURT - A crise do euro já transformou a União Europeia, de uma associação voluntária de estados iguais para uma relação entre credores e devedores da qual não há uma saída fácil.
ФРАНКФУРТ. Кризис еврозоны уже превратил Европейский Союз из добровольного объединения равноправных государств в отношения между должниками и кредиторами, из которых не так просто выйти.
Os credores arriscam perder somas avultadas caso um estado membro saia da união monetária, mas ao mesmo tempo os devedores estão sujeitos a políticas que aprofundam a sua depressão, agravam o fardo da sua dívida e perpetuam a sua posição de subordinação.
Кредиторы могут потерять большие суммы, если страны-участницы выйдут из валютного союза, тогда как дебиторы подвергаются влиянию политики, которая углубляет их экономический спад, усугубляет долговое бремя и укрепляет их подчиненное положение.
A UE também precisaria de uma união bancária que disponibilizasse crédito em iguais condições a todos os países (O resgate de Chipre tornou esta necessidade mais premente, ao desnivelar ainda mais as condições).
ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях. (Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия).
Desde que a China abriu a sua economia e a Rússia emergiu da União Soviética, as relações bilaterais entraram numa nova fase.
После того как Китай открыл свою экономику, а Россия вышла из Советского Союза, отношения между двумя государствами перешли на новый этап.
Pode dizer-se, em sentido figurado, que o mesmo se aplica à União Europeia.
Выражаясь образно, тоже самое касается и Европейского Союза.
Embora os líderes da União Europeia tenham conseguido manter intacta a zona euro, falta-lhes uma estratégia de longo prazo para tirar as suas economias do marasmo.
Хотя лидеры Европейского Союза сумели сохранить еврозону нетронутой, им недостает долгосрочной стратегии по вытягиванию своих экономик из депрессии.
A União Soviética implodiu porque o partido era o estado, e vice-versa.
Советский союз распался, поскольку партия была государством и наоборот.
LONDRES - O julgamento, a condenação e a sentença de morte suspensa de Gu Kailai, a esposa do expurgado líder chinês Bo Xilai, tem posto em causa não só o sistema jurídico da China, mas a própria união na liderança do Partido Comunista.
ЛОНДОН. Судебное разбирательство, приговор суда и условная казнь Гу Кайлай, жены бывшего влиятельного китайского политика Бо Силая, поставили под сомнение не только правовую систему Китая, но и само единство руководства Коммунистической партии Китая.
A União Soviética não era ideologicamente anti-Ocidental, porque o Comunismo e o Socialismo eram invenções Ocidentais, mas era anti-Ocidental em termos políticos.
Советский Союз не был идеологически против Запада, поскольку коммунизм и социализм были придуманы на Западе, но он был против Запада в политическом плане.
Mas, no caso do Médio Oriente e da América Central a mudança foi motivada por factores externos - os Estados Unidos e a União Soviética - ao passo que no caso da Colômbia, a mudança veio de dentro.
Но на Среднем Востоке и в Центральной Америке изменения были спровоцированы внешними воздействиями со стороны Соединенных Штатов и Советского Союза; в случае Колумбии изменения начали происходить изнутри.
A terceira vaga, que teve lugar entre 1989 e 1992, foi alimentada pela desintegração da União Soviética, que levou ao colapso da produção naquela região.
Третья волна - с 1989 по 1992 годы - была вызвана распадом Советского Союза, что привело к коллапсу местного производства.

Возможно, вы искали...