общество русский

Перевод общество по-португальски

Как перевести на португальский общество?

Примеры общество по-португальски в примерах

Как перевести на португальский общество?

Простые фразы

Общество формируют люди.
Os homens formam uma sociedade.
Общество без религии, как судно без компаса.
Uma sociedade sem religião é como um navio sem bússola.
Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.
Eu vejo a insaciável curiosidade com que uma criança procura compreender o mundo ao seu redor. Isso significa que ainda há esperança de uma sociedade melhor.
Наше общество воспитано на стереотипах.
Nossa sociedade é criada mirando-se em estereótipos.

Субтитры из фильмов

Общество поощрения разведения лошадей в Польше.
A Sociedade de Criadores de Cavalos da Polônia.
Боюсь, ваше общество испортило мне аппетит.
A companhia tirou-me o apetite.
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
Mas tens tanta hipótese de conseguir uma indiciação como eu de entrar para a Sociedade Bíblica.
У тебя благотворительное общество?
Geres alguma instituição de caridade?
Высшее общество Филадельфии пребывает в ожидании свадьбы мисс Трейси Лорд Хэйвен, в прошлом жены мистера Декстера Хэйвена,..
A sociedade de Filadélfia anseia pelo casamento de Mrs. Tracy Lord Haven, ex-mulher de C.K. Dexter Haven, com Mr. George Kittredge.
Ты считаешь, что такой парень как он, придёт в такое общество?
E acha que esse tipo viria a um sítio como este?
И потом, её общество очень приятно.
Além disso, ela é uma óptima companhia.
Это общество решит, что сделать.
Interessa o que fará a sociedade.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы. ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Mas Myrtle, tu sabes que nós só fazemos esta festa para que tu conheças alguns jovens simpáticos. - Para quê?
Общество созревает ужасающе медленно.
A civilização tem uma resistência natural contra a auto-evolução.
Только статья в Королевское Общество Ветеринаров.
Só umas folhas para a Associação de Medicina Animal.
Ваша честь. - Честная, бесстрашная пресса. первая защищает общество от бандитизма, Местного или международного.
Uma imprensa corajosa, sem medo. é a primeira defesa do público contra o crime organizado, local ou internacional.
Попала в общество.
Entrou na sociedade.
Конечно, но есть такие понятия, как общество, закон, правила.
Claro, mas existe uma sociedade, leis, regras.

Из журналистики

Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Os governos, a sociedade civil, e o sector privado devem estar à altura do desafio, cooperando para encontrar e implementar soluções criativas.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Juntos, os governos, a sociedade civil, as organizações internacionais, e o sector privado podem melhorar a disponibilidade e a qualidade do financiamento do desenvolvimento, e moldar um futuro melhor para todos.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
Mas uma perspectiva tão limitada e economicista não responde às questões de fundo mais amplas enfrentadas pelas sociedades de todo o mundo.
В то же время, общество становится все более фрагментированным: увеличивается число болезней, связанных с одиночеством и стрессом.
Ao mesmo tempo, as sociedades estão cada vez mais fragmentadas, notando-se um aumento da solidão e de doenças relacionadas com o stress.
Мы способны создавать устойчивые, справедливые и заботливые политические системы, экономику и общество.
Na verdade, somos capazes de construir sistemas políticos, economias e sociedades sustentáveis, equitativos e caridosos.
И учитывая, что один из самых молодых членов поколения в настоящее время находится в Белом доме, а другие на Даунинг-стрит, Елисейском дворце, и Рейхсканцелярии, то это поколение будет продолжать формировать общество еще долгие годы.
Além disso, encontrando-se um dos seus membros mais jovens na Casa Branca e outros em Downing Street, no Palácio do Eliseu e na Chancelaria alemã, esta geração continuará a moldar a sociedade durante os próximos anos.
Но в этот раз солдаты остались в своих казармах по той простой причине, что поднявшееся население, активное гражданское общество и свободные и энергичные СМИ не потерпели бы еще одного вмешательства армии в политику.
Mas desta vez os soldados permaneceram nos seus quartéis, pela simples razão de que uma população desperta, uma sociedade civil activa e uma imprensa livre e dinâmica não tolerariam mais uma investida na política por parte do exército.
Все вместе мы имеем возможность улучшить жизнь миллиардов людей, создать более здоровое общество, уменьшить затраты на здравоохранение и способствовать экономическому росту.
Trabalhando em conjunto, temos a possibilidade de melhorar as vidas de milhares de milhões de pessoas, criar sociedades mais saudáveis, reduzir custos e promover o crescimento económico.
В будущем, как и в прошлом, наиболее трудоемкие рабочие места будут вовлекать в свою сферу жилищное и производственное строительство и, в свою очередь, общество.
No futuro, como no passado, os empregos de trabalho mais intensivo envolverão a construção de casas, instalações de produção e, por sua vez, de comunidades.
Во-первых, мы должны признать, что мы, как глобальное общество, должны сделать выбор.
Primeiro, teremos de reconhecer que nós, enquanto sociedade global, temos uma escolha a fazer.
Ни одно свободное общество не должно позволять своему правительству принимать решение, какая группа защитников и что может говорить, исходя из того, в чем уверены эти защитники.
Nenhuma sociedade livre devia permitir que o seu governo determinasse o que podem dizer os grupos defensores de uma causa e quais os que podem fazê-lo, com base nas suas convicções.
Однако вакцинация - это всего лишь один пример того, как защитники ставят общество под угрозу, не признавая научные доказательства.
Mas a vacinação é apenas um exemplo do modo como ao rejeitar provas científicas, os defensores de causas podem colocar em risco as pessoas.
Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям.
Uma economia estagnada e a falta de oportunidade são problemas, mas também o são as elevadas taxas de abstenção, a apatia cívica, o desprezo generalizado pelos padrões éticos, e a indiferença à arte, música, literatura, e ideias.
Но то, как страны строят свои системы здравоохранения - и свое общество - имеет огромное значение с точки зрения результатов.
Mas como os países estruturam os seus sistemas de saúde - e as suas sociedades - faz uma diferença enorme em termos de resultados.

Возможно, вы искали...