оторвать русский

Перевод оторвать по-немецки

Как перевести на немецкий оторвать?

Примеры оторвать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий оторвать?

Простые фразы

Снова то же самое! Смотри, как эти двое целуются. Их правда нельзя оторвать друг от друга. Я не могу больше на это смотреть.
Nicht schon wieder! Schau, wie die zwei sich küssen. Die sind wirklich scharf aufeinander. Ich kann es nicht mehr mit ansehen.

Субтитры из фильмов

Я прямо глаз не могу оторвать.
Ich kann meinen Blick nicht davon wenden!
Голову тебе оторвать надо!
Ich sollte dir eins über den Schädel ziehen!
Он не может оторвать глаз от моих ног.
Er muss einfach immer auf meine Beine schauen.
Я не мог оторвать от тебя глаз, как только увидел.
Ich musste Sie ansehen, seit ich hier bin.
Экспонат С: мои детонаторы в каждом по 75 грангремучей ртути достаточно, чтобы руку мне оторвать.
Beweisstück 3: Meine Zeitzünder. In jedem waren 75 Gramm Quecksilber.
Мой друг Ален не может оторвать глаз от вас.
Mein Freund Alain kann die Augen von Ihnen nicht abwenden.
Ее не оторвать от его кабинета.
Sie geht immer hin.
Тебе что, задницу лень оторвать?
Was ist nur mit Ihnen?
Почему бы мне не оторвать одно из его ушей? Прекрати, Марта.
Wieso darf ich nicht wenigstens eins von seinen Ohren wegsprengen?
Ему нужно было оторвать тебе голову, Бросить ее в ведро с уксусом и отправить в музей!
Er hätte dir deinen Kopf abreißen sollen ihn in Spiritus legen und dann in ein Museum schicken.
Я не могла оторвать от него глаз.
Ich konnte meine Augen nicht von ihm lassen.
Не достаточно медленно чтобы оторвать крыльцо напрочь.
Nicht langsam genug, um nicht die Veranda zu demolieren.
Тебе не оторвать Мэтта и Изумительного от их денежной работенки.
Du wirst Matt und Mr. Fabulous nie aus diesen Spitzenjobs rauskriegen.
Судя по твоему виду, тебе по силам оторвать уши гундарку.
Kräftig genug, um einem Gundark das Fell über die Ohren zu ziehen.

Из журналистики

Те, кто не смог оторвать взгляда от ужасов прошлого, добились меньшего прогресса.
Diejenigen, die ihre Augen nicht vom Grauen der Vergangenheit abwenden konnten, machten geringere Fortschritte.

Возможно, вы искали...