почувствовать русский

Перевод почувствовать по-немецки

Как перевести на немецкий почувствовать?

Примеры почувствовать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий почувствовать?

Простые фразы

Называйте человека, с которым вы говорите, по имени. Так он сможет почувствовать, что его уважают и принимают.
Sagen Sie den Namen des Menschen, mit dem Sie sprechen. Das gibt jeder Person das Gefühl, wichtig und akzeptiert zu sein.
Ты боишься почувствовать боль?
Hast du Angst, dir weh zu tun?

Субтитры из фильмов

Умираю от желания снова почувствовать руль под руками.
Ich kann es kaum erwarten, das Ruder zu spüren.
А мне надо было почувствовать это сердцем.
Ich hätte es spüren müssen.
Иначе говоря, дать ему почувствовать свою неполноценность.
Er muss sich unterlegen fühlen.
И вы нигде не сможете почувствовать себя в безопасности.
Kein Ort, an dem Sie sicher schlafen können.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Na ja, wenn es dein Gewissen beruhigt. Aber sag deinem Anwalt, dass er die Scheidung vorbereiten kann. Ich steige aus.
Вы заставили меня почувствовать себя женщиной!
Du lässt mich wie eine Frau fühlen!
Вы, господа заставили меня почувствовать себя как дома.
Meine Herren, ich fühle mich bei Ihnen wie zuhause.
Думаю, что скоро Вам, мисс Старлин, удастся почувствовать это самой.
Heute bekommen Sie Ihre erste Injektion!
Я не могу дотронуться до своего лица, потому что боюсь почувствовать впадины и трещины на моей коже.
Wage nicht mein Gesicht zu berühren. Ich habe Angst neue Risse und Narben zu spüren.
Это один из способов почувствовать себя как дома.
Alles in allem ein gemütlicher Abend.
О, я могла бы почувствовать к ней жалость, если бы она сама не была такой безжалостной и голодной, голодной по отношению к нему.
Ich hätte beinahe Mitleid mit ihr gehabt, wenn sie nicht selbst so erbarmungslos wäre. Und sie ist voller Gier, sie hungert nach seiner Liebe.
Мне так хочется провести с тобой целый день, почувствовать что я тебе хоть немного интересна.
Ich würde gerne einmal einen Tag mit dir verbringen, das Gefühl haben, du interessierst dich für mich.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство. почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
Und so. musste ein ruhiger, bescheidener, angesehener Schwarzer. der die Tollkühnheit besass. mit einer weissen Frau mitzufühlen. mit seinem Wort gegen das Wort von zwei Weissen bestehen.
Вам хотелось почувствовать свою силу. Измерить её.
Sie wollten Ihre Kraft spüren und messen.

Из журналистики

Коротко говоря, научные доказательства в пользу того, что планета подвергается смертельному риску притом, что многие пагубные последствия уже ощущаются, а многие еще предстоит почувствовать, являются вескими и продолжают расти.
Kurzum, es gibt überzeugende wissenschaftliche Beweise, dass der Planet ernsthaft in Gefahr ist. Zahlreiche negative Auswirkungen sind bereits spürbar und weitere noch zu erwarten.
Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления.
Ein beunruhigender Aspekt dieser Veränderung ist, dass der neue Führer das Gefühl haben könnte, er müsste öfter auf rohe Gewalt zurückgreifen, um den Widerstand des Volkes zu unterdrücken.
Не сможете вы это почувствовать и по поведению избирателей, которые, кажется, готовы переизбрать президента Кристину Киршнер в октябре.
Ebenso wenig scheint das Verhalten der Wähler darauf hinzudeuten, die Präsidentin Cristina Kirchner im Oktober wohl erneut wählen werden.
Но, если и существует область, в которой есть очевидные возможности и в которой проведение такой политики вскоре дает возможность почувствовать разницу, то это инвестиции в инфраструктуру.
Wenn es allerdings einen Bereich gibt, der offensichtliche Chancen bietet und wo die Politik wirklich etwas bewirken kann, so sind es die Investitionen in die Infrastruktur.
Легко почувствовать жалость к животному, которое обнаруживает вкусную еду и не может сопротивляться желанию получить как можно больше без значительных усилий.
Es fällt leicht, Mitleid mit einem solchen Tier zu haben, das eine leckere Nahrungsquelle auftut und der Versuchung nicht widerstehen kann, sich auf die schnelle Tour mehr davon zu holen.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
Aufgrund der Unzufriedenheit mit seiner inneren Identität ist es nur natürlich, dass Russland Änderungen verlangt, die es ihm ermöglichen, sich sicherer und stolzer zu fühlen.
До сих пор Китай направлял свое внимание на внешние рынки, чтобы экспортеры могли выйти на уровень, когда можно почувствовать экономию от масштабов производства, необходимую для улучшения качества и продвижения вверх по цепочке приращения стоимости.
Bis jetzt hat sich China auf die Außenmärkte konzentriert, so dass die Exporteure jene Skaleneffekte erreichen können, die nötig sind, um Qualitätsverbesserungen zu erlangen und so einen Aufstieg in der Wertschöpfungskette zu schaffen.
Но на этот раз, слушая то, что рассказывали деловые лидеры, можно было почти что почувствовать, как собираются тучи.
Beim diesjährigen Erfahrungsaustausch der Wirtschaftsexperten war die düstere Stimmung allerdings beinahe greifbar.
Иран, обладающий ядерным оружием, действительно заставит Израиль почувствовать себя более уязвимым.
Ein über Nuklearwaffen verfügender Iran würde in Israel sicherlich ein verstärktes Gefühl der Unsicherheit hervorrufen.
Налогоплательщики ни одной страны не хотели бы почувствовать, что они платят за чужие излишества: единая валюта не наложила общую ответственность.
In keinem Land wollen die Steuerzahler das Gefühl haben, dass sie für die Exzesse der anderen bezahlen: Die gemeinsame Währung erlegt ihnen keine gemeinsame Verantwortung auf.
Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми?
Werden sie sich ebenso europäisch fühlen können wie es die Polen oder Tschechen schon immer getan haben?
Тогда это был первый случай, начиная с чудовищного военного поражения, когда немцы могли почувствовать гордость за свою страну.
Es war das erste Mal seit ihrer ruinösen Niederlage im Krieg, dass die Deutschen auf sich stolz sein konnten.
Если инфляция будет оставаться низкой, ЕЦБ может почувствовать себя более свободным для осуществления следующих этапов монетарного стимулирования, еще более подрывая достижение финансовых целей.
Wenn die Inflation niedrig bleibt, könnte die EZB stärker geneigt sein, eine weitere Runde geldpolitischer Konjunkturimpulse zu verfolgen, was die Haushaltsziele weiter untergraben könnte.
Хотя война и маловероятна в ближайшие месяцы, но если санкции против Ирана не принесут плодов к началу 2011 года, то Израиль может почувствовать необходимость действовать.
Obwohl ein Krieg in den kommenden Monaten unwahrscheinlich ist, könnte sich Israel, falls die Sanktionen gegenüber dem Iran nicht bis Anfang 2011 Früchte tragen, zum Handeln genötigt sehen.

Возможно, вы искали...