verspüren немецкий

ощущать, ощутить

Значение verspüren значение

Что в немецком языке означает verspüren?

verspüren

etwas empfinden, spüren Beim Anblick einer Sahnetorte verspüre ich eine unbändige Lust sie aufzuessen. Deines Geistes hab ich einen Hauch verspürt (Uhland).

Перевод verspüren перевод

Как перевести с немецкого verspüren?

Синонимы verspüren синонимы

Как по-другому сказать verspüren по-немецки?

Примеры verspüren примеры

Как в немецком употребляется verspüren?

Субтитры из фильмов

Sie verspüren eine seltsame Euphorie.
Вы почувствуете странную эйфорию.
Sie halten mich in Ihren Armen, aber Sie verspüren kein Feuer.
Обнимаешь, но в твоем разуме нет огня!
Ja, Mr Spock. Verspüren Sie noch Wut auf Parmen?
Вы все еще чувствуете по отношению к Пармену гнев?
Jetzt wirst du hier einen Druck verspüren.
Ты ощутишь небольшое давление вот здесь.
Louis, in ihnen sind Beweise ganz anderer Art enthalten, die viel wertvoller sind als die, auf die sich jene stürzen, die durch einen Eure Ehre beschmutzenden Skandal einen Kitzel verspüren.
Луи, они содержат свидетельства другого рода. Более ценные, чем те, что раздуваются людьми, жаждущими опорочить ваше имя.
Sie verspüren jeden Moment.
Ты почувствуешь все, что с тобой случится.
Verspüren Sie einen Drang zu pressen?
Вы чувствуете неконтролируемые позывы к схваткам?
Ich frage mich, wie es ist, wenn einem der Mund wässrig wird beim Anblick einer Süßspeise, oder den Genuss zu verspüren, den Menschen beim Essen haben.
Меня часто интересовало, каково это: когда у кого -то текут слюнки в ожидании сладостей или каково это - чувствовать то удовольствие, которое я наблюдал у людей, когда они их едят.
Wenn Sie Vorfreude verspüren, dass etwas Wundervolles passieren wird.
И можно почувствовать, как в воздухе витает ощущение чего-то чудесного, что должно произойти.
Sie sollen Schmerzen verspüren.
Вы должны узнать боль.
Sie sollen Angst verspüren.
Вы должны узнать страх.
Wenn Sie allerdings das Bedürfnis verspüren, zu kooperieren, lasse ich Sie gehen, ohne Ihre Freunde beim Geheimdienst zu kontaktieren.
С другой стороны, если вы невзначай испытаете желание сотрудничать, теоретически я смогу быть убежденным отпустить вас, не контактируя с вашими друзьями из разведки.
Und Sie verspüren nicht den Wunsch, das Gericht zu untergraben?
И нет никакого скрытого желания в вашем сердце подорвать эти расследования?
Falls Sie Wut verspüren, bringen Sie sie zum Ausdruck.
Мисс Макбил, если вы чувствуете гнев, не стесняйтесь его выражать.

Из журналистики

Anstatt - wie in jedem normalen Land - den Druck der Entbehrungen des Krieges zu verspüren, werfen die amerikanischen Verbraucher weiter mit Geld um sich, als wäre das ganze Jahr über Weihnachten.
Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год.
Die daraus resultierende Demütigung und das offenkundige Misstrauen, die Russlands Eliten seitdem verspüren, hat sie zu ihrer aktuellen Politik der Wiederaufrüstung bewegt.
Чувство унижения и открытое недоверие, с тех пор испытываемые российскими властями, привели к их текущей политике перевооружения.
Was mich ein wenig Mitleid mit Bush verspüren ließ, war die Reaktion auf seine Bekanntmachung.
Мне стало немного жаль Буша из-за того, какую реакцию вызвало его заявление.
Auch wenn nur wenige Deutsche eigene Erinnerungen an das Dritte Reich haben, verspüren viele trotzdem das Bedürfnis zu beweisen, dass sie aus der Vergangenheit ihres Landes gelernt haben.
Хотя лишь у нескольких немцев если какие-то личные воспоминания Третьего Рейха, многие по-прежнему чувствуют необходимость доказать, что они извлекли уроки из истории своей страны.
Russland von Europa fernzuhalten hat das Gefühl der Isolation, das viele Russen verspüren, jedoch nur verstärkt und sie verleitet, die Interessen des Landes auf eine Art zu definieren, die mit den Interessen Europas nicht vereinbar ist.
Но значительное игнорирование Европой России лишь усилило чувство изолированности, испытываемое многими россиянами, что вынуждает их формировать такие интересы своей страны, которые несовместимы с интересами Европы.
Die Klimazeitbombe tickt, und es ist seitens der Politik ein deutliches Gefühl der Dringlichkeit zu verspüren.
Климатическая бомба отсчитывает время, и разработчики стратегии ясно чувствуют, что дело не терпит отлагательств.
Die Gelegenheit, des Beginns des Ersten Weltkriegs vor 90. Jahren zu gedenken - der zu Elend führte, dessen Widerhall bis ans Ende des 20. Jahrhunderts zu verspüren war - ließen Sie im August dann verstreichen.
В августе нынешнего года они отказались от возможности отметить 90-ю годовщину начала первой мировой войны, приведшей к бедствиям, последствия которых ощущались вплоть до конца двадцатого столетия.
Obwohl die Iraker weiterhin Zorn über die Gewalt in ihrem Lande verspüren, hat dieser Zorn ihr Gefühl einer nationalen Identität bisher nicht untergraben können.
Несмотря на то, что иракцы по-прежнему озлобленны из-за насилия в стране, эта злость не смогла подорвать их чувства национальной принадлежности.
Vor allem in der arabischen Welt wird der Islam von einer Kultur der Erniedrigung dominiert, die jene Menschen und Nationen verspüren, die sich als die Hauptverlierer, als die größten Opfer eines neuen und ungerechten internationalen Systems sehen.
В арабском мире, в частности, в исламе доминирует культура унижения, которое чувствуют люди и нации, считающие себя главными неудачниками, основными жертвами новой и несправедливой международной системы.
Dies wird dazu führen, dass aufstrebende Wirtschaftsnationen weniger das Bedürfnis verspüren, sich gegen finanzielle Instabilität selbst absichern zu müssen, indem sie große Reserven anhäufen.
Это сократит необходимость развивающихся стран накапливать крупные фонды в качестве гарантии против финансовой нестабильности.
Die meisten jungen männlichen Mitglieder des universitären Lehrkörpers verspüren den Drang sieben Tage in der Woche 20 Stunden zu arbeiten, um sicherzustellen, dass damit ein (manchmal gar nicht existierender) Konkurrent übertrumpft wird.
Большинство молодых членов профессорско-преподавательского состава мужского пола имеют навязчивое желание работать по 20 часов в день, 7 дней в неделю для того, чтобы быть уверенным в том, что их (иногда иллюзорный) соперник разбит ими в пух и прах.
Da die Angst der Öffentlichkeit nachgelassen hat und hochrangige Beamte weniger Druck verspüren zu beweisen, dass sie etwas unternehmen, haben die eklatantesten Missachtungen nachgelassen.
Поскольку общественная тревога улеглась, а высшее руководство почувствовало меньшее давление, чтобы показывать, что они что-то делают, большинство вопиющих неправомочных действий уменьшилось.
Länder, die das aktuelle System schätzen, werden zunehmend das Bedürfnis verspüren zu seiner Verteidigung näher zusammenzurücken.
Страны, которые ценят нынешнюю систему, все больше будут чувствовать необходимость сплотить ряды, чтобы защитить ее.

Возможно, вы искали...