уберечь русский

Перевод уберечь по-немецки

Как перевести на немецкий уберечь?

уберечь русский » немецкий

unversehrt erhalten schützen retten bewahren behüten ersparen

Примеры уберечь по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий уберечь?

Субтитры из фильмов

Я посещал мисс Лэндис, чтобы уберечь её от безрассудных поступков.
Ich behandelte Mrs. Landis, damit sie keine Verzweiflungstat beginge.
Мы должны установить проволочные ограды, чтобы уберечь посадки.
Bei Vollmond bekommt man weniger. Für die Jungpflanzen brauchen wir ein Schutzgitter.
Вы можете уберечь мистера Эдди от, скажем так, большого дискомфорта.
Sie könnten Herrn Eddie große, sagen wir, Unannehmlichkeiten ersparen.
Твой малыш умер, чтобы уберечь тебя от несчастья.
Er wollte Ihnen Ärger ersparen.
Хочу уберечь тебя, что еще тебе нужно?
Ich versuche, dich aus dem Dreck hier rauszuhalten. Was willst du noch?
Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
Man kann niemals jemand vor irgendeinem Leid bewahren.
Это потому, что я тебя люблю и хочу уберечь от неприятных историй, которыми я занимаюсь.
Weil ich dich liebe. Und weil ich dich vor diesen elenden Dingen bewahren will, mit denen ich es zu tun habe.
Я хочу вас от этого уберечь.
Ich möchte Ihnen das ersparen.
Я хотел бы уберечь тебя от них.
Ich wünschte, ich könnte dich von allem fernhalten.
Нашей целью, Ниссе, является. создание нового и более совершенного лечения, дабы уберечь таких парней, как ты, от проблем с полицией.
Unser Ziel ist die Entwicklung neuer Behandlungsmethoden damit Jungs wie du nicht mehr in Konflikt mit der Polizei geraten.
Ты не говоришь мне, потому что хочешь уберечь меня, дабы я не сделал это еще раз?
Willst du es mir nicht sagen, damit es nicht wieder vorkommt?
Этот листок - единственный шанс уберечь население от воздушной атаки.
Das heißt, dass dieses Dokument die einzige Möglichkeit darstellt, die Zivilbevölkerung vor Luftangriffen zu schützen.
Я сделаю все, чтобы уберечь Вашу репутацию.
Ich werde tun, was in meiner Macht steht, um Ihren Ruf zu schützen.
А если вы собираетесь уберечь себя от этой жары,..то вам придётся жить так же, как это делали в давние времена до вас.
Bleibt aus der Hitze, dann werdet ihr vielleicht so alt.

Из журналистики

Когда удается уберечь ребенка от церебральной малярии или ее тяжелых последствий, новые возможности открываются перед таким ребенком.
Wenn einem Kind zerebrale Malaria und die dadurch verursachten lebenslangen geistigen Behinderungen erspart bleiben, werden neue Möglichkeiten geschaffen.
Согласно предположениям, пряник международной помощи и кнут присутствия миротворческих сил должны уберечь правительство Карзаи от скоропалительной кончины.
Das Zuckerbrot internationale Hilfe und die Peitsche der friedenserhaltenden Truppen werden schon verhindern, dass Karzais Regierung vor der Zeit dahinscheidet, so der allgemeine Tenor.
Я не вижу ни одного объединения, за исключением ЕС, имеющего достаточный вес и ресурсы для того, чтобы уберечь европейцев от возможной имплозии.
Mir ist keine andere Institution als die EU bekannt, die über ausreichend Größe und Gewicht verfügt, um die Europäer vor einer möglichen Implosion zu bewahren.

Возможно, вы искали...