Regelung немецкий

устройство, урегулирование, упорядочение

Значение Regelung значение

Что в немецком языке означает Regelung?

Regelung

allgemein: das Ordnen, Regeln Die Regelung des Verkehrs erfolgt durch die Verkehrspolizei. устройство Technik Verfahren, bei dem das Ergebnis über eine Rückkopplung Einfluss auf die Stellgröße nimmt Bei der Regelung wird der tatsächliche Wert des Ausgangs auf den Regler zurückgeführt, so dass auf Störungen reagiert werden kann und der Sollwert trotz ungenauer Modelle erreicht wird. Zur Realisierung einer digitalen Regelung ist es erforderlich, dass das kontinuierliche Signal mit einer geeigneten Abtastrate abgetastet wird. Recht Festlegung, Vorschrift, die etwas ordnet oder reguliert Die Innenministerkonferenz hatte bereits im Dezember beschlossen, die bisher großzügige Regelung zu verschärfen. Ab wann tritt die neue Regelung für das Kindergeld in Kraft?

Перевод Regelung перевод

Как перевести с немецкого Regelung?

Синонимы Regelung синонимы

Как по-другому сказать Regelung по-немецки?

Примеры Regelung примеры

Как в немецком употребляется Regelung?

Субтитры из фильмов

Eine freundschaftliche Regelung würde uns doch beiden. einen Gewinn bringen, Schwiegerpapa. - Schwiegerpapa?
Я не собираюсь никуда бежать, напротив, я стремлюсь прийти к соглашению, которое могло бы и вас устроить.
Massas Wiedereinstellung und die Regelung der Akkordarbeit! Aber der Kampf ist noch nicht vorbei!
Вернуть Массу и урегулировать сдельщину.
Sie und ich haben, glaube ich, eine unterschiedliche Vorstellung. von einer großzügigen Regelung.
Ваш сын очень болен. Посмотрите на его снимки! Видите это темное пятно?
Nein, ich biete Ihnen eine großzügige, finanzielle Regelung an.
Старинный друг мой ты согласен, что этот суд - публичное оскорбление для нас.
Meine Haushälterin, Margaret Baker, und ihr Gatte, der örtliche Schutzmann, waren bereits durch eine frühere Regelung versorgt.
Моя экономка Маргарет Бейкер и ее муж Уолтер, сержант полиции, были уже обеспечены благодаря более раннему пожертвованию.
Ich kann in einer solchen Regelung keinerlei Vorteil sehen.
Министр выразил желание нанести неожиданный неофициальный визит, чтобы посмотреть, как Утренний воздух повлиял на нашу работу.
John ist ein guter Kerl. Gäbe es eine außergerichtliche Regelung?
Ваша Честь, Джон Кейдж хороший парень, просто сделал глупость.
Manche kämpfen für eine Regelung für alle ohne Einschränkungen.
Одни борются за безоговорочное признание прав нелегалов.
Es ist wie eine Regelung rechtlicher und gesetzlicher Angelegenheiten.
Суд. Это что-то вроде трибунала. Место, где решаются вопросы закона и правосудия.
Bist du mit der Regelung einverstanden, Hellgate?
Ну что, даёшь добро, Хэллгейт?
Was zur Hölle ist die Hicks-Regelung?
Что, черт возьми, с этим решением Хикса?
Ohne testamentarische Regelung gehört das Geld nun Ihnen.
Она не назначила наследников и деньги Ваши.
Sie haben diese Regelung immer wieder öffentlich verteidigt. Unzählige Male.
Ты сотни раз публично выступал на защиту этого правила.
Dich zu versorgen, steht vor der Regelung der Gebühren.
Мы дадим тебе возможность расплатиться позже.

Из журналистики

Zur Regelung internationaler Schuldenstreitigkeiten gibt es freilich keinen derartigen Mechanismus.
Но для правового регулирования международных долговых споров такого механизма нет.
Der früher unerbittliche Widerstand gegen eine gesetzliche Regelung der Sterbehilfe bröckelt, und deshalb gewinnen Fragen ihrer praktischen Anwendbarkeit an Bedeutung.
И по мере того, как жесткая оппозиция к регулируемой законом эвтаназии слабеет, на передний план выходит вопрос фактической применимости.
Angesichts der Tatsache, dass ein solcher Rahmen weit über die ärztliche Kompetenz hinausgeht, kann es nicht überraschen, dass sich bisher weltweit kein einziger Medizinerverband für die holländische Regelung ausgesprochen hat.
Поскольку такая структура распространяется значительно дальше любой медицинской практики, нет ничего удивительного в том, что ни одна из медицинских ассоциаций во всем мире до сих пор не приняла существующих в Голландии законов.
Diese fünf mächtigen Länder verdanken ihre Vorrangstellung einer nach dem Zweiten Weltkrieg getroffenen Regelung, aus dem sie als alliierte Siegermächte hervorgegangen waren.
Эти пять сильных стран обязаны своему преобладанию в ООН договоренностям, достигнутым по окончании второй мировой войны, в которой они были победившими союзниками.
Leider dürften die Gewährung und Regelung genetischer Verbesserungstechniken nicht leichtfallen.
К сожалению, введение норм в области технологии генетических улучшений и ее регулирование будет сложной задачей.
Diese Regelung setzt starke Regierungen mit klarem Mandat voraus.
Эта договоренность всегда предполагала сильные правительства с четкими мандатами.
Aber diese Regelung hat auch Nachteile.
Но в этом положении есть также и недостатки.
Doch ist es wichtig, ein Innovationssystem zu haben (einschließlich einer Regelung zu geistigem Eigentum), das gewährleistet, dass die Wissensfortschritte in weiten Kreisen Anwendung finden.
Но важно иметь инновационную систему (включая систему интеллектуальной собственности), которая могла бы гарантировать, что успехи в знаниях широко используются.
Beide Institutionen müssen jetzt diese Gelegenheit zur Stärkung der EU-Regelung nutzen, indem sie die Veröffentlichungs- und Handlungspflicht verbindlich vorschreiben und die Prüfpflicht auf fertige sowie halb fertige Produkte ausweiten.
Критически важно, чтобы оба учреждения воспользовались возможностью усилить ответ ЕС на эту проблему, сделав раскрытие информации и соблюдение рекомендаций обязательными, а также расширив действие документа на конечную продукцию и полуфабрикаты.
Aber wenn sie angewendet wird, dann wird die neue Regelung des Ausschusses strenger sein als alles, was zurzeit in New York oder anderen Finanzzentren gültig ist.
Но в случае его введения, предлагаемый комиссией режим, несомненно, будет жестче того, что сейчас предлагается в Нью-Йорке или в других банковских центрах.
Zusätzlich zu der strengen neuen Regelung hinsichtlich der persönlichen Haftung würde der Ausschuss die Eigenkapitalanforderungen des Baseler Ausschusses für Bankenaufsicht durch eine niedrige Verschuldungsrate ergänzen.
Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков.
Doch eine derartige pauschale Regelung wäre ein Fehler.
Но политика тотального контроля была бы ошибкой.
Im Gegensatz zur aktuellen Regelung, innerhalb derer Empfänger Ansprüche anmelden, würde die Einführung einer solchen bedingten Auszahlung die Legitimität erhöhen.
В то же время, введение обусловленности подобного использования повысит легитимность в отличие от текущей схемы, в которой выгодоприобретатели пытаются получить права на выплаты.
Auch im Fall gentechnisch behandelter Saaten streben diese Konzerne die eigenständige Regelung der biologischen Sicherheit an.
В случае с генетически модифицированными семенами эти компании также стремятся к саморегулированию в целях биобезопасности.

Возможно, вы искали...