Bestrafung немецкий

наказание

Значение Bestrafung значение

Что в немецком языке означает Bestrafung?

Bestrafung

наказание das Anwenden einer Strafe Seine Bestrafung bestand im Entzug des Fernsehens. Körperliche Bestrafung ist in Deutschland grundsätzlich verboten.

Перевод Bestrafung перевод

Как перевести с немецкого Bestrafung?

Синонимы Bestrafung синонимы

Как по-другому сказать Bestrafung по-немецки?

Примеры Bestrafung примеры

Как в немецком употребляется Bestrafung?

Простые фразы

Die Bestrafung sollte im Verhältnis zum Verbrechen stehen.
Наказание должно быть соразмерно преступлению.
Sie entgingen ihrer Bestrafung.
Они избежали наказания.
Sie sind ihrer Bestrafung entgangen.
Они избежали наказания.

Субтитры из фильмов

Beim Krimi gehört die Bestrafung des Bösen dazu.
В детективах виновного всегда наказывают.
Ich verspreche, Spartacus lebend zu fangen. und ihn der Bestrafung zuzuführen, die Ihr für angemessen haltet. Das oder seinen Kopf.
Я обещаю схватить Спартака живым. и предать его в ваши руки для наказания. или привезти вам его голову.
Sie brennen Mandrakos nieder als Bestrafung.
Они жгут Мандракос в наказание.
Du hast Bestrafung verlangt.
Обозвали нас вымогателями. Жалобу подали.
Aber bedeutet das nicht, dass wir die Bestrafung in seine Hände legen?
Разве это не значит, что преступника накажет сам Господь?
Und ihr gegenwärtiges Verhalten könnte sich aus Angst vor Bestrafung erklären.
А их поведение объясняется страхом наказания.
Wenn doch, dann nur um der alten Sitte des Hinternversohlens willen, eine Bestrafung, die man verwöhnten Gören zuteil werden lässt.
Эту форму наказания применяли к испорченным детям. Вы можете идти.
Zur Bestrafung wird er Übungsziel.
В наказание он станет учебной мишенью.
Wie lange soll die Bestrafung denn noch dauern?
Надолго мы здесь на этот раз, интересно?
Aber ist diese Bestrafung reiner Zufall oder war sie geplant?
Хотел бы я знать, случайное это возмездие или же было запланировано?
Schande, Zensur, Sünde, Hölle, Bestrafung, moralische Missbilligung etc, etc.
Наказание, моральное осуждение и так далее, и тому подобное.
Alleinsein ist für mich Bestrafung. Das war schon immer so.
Одиночество для меня - сущее наказание.
War das eine Bestrafung?
Это наказание такое?
Es soll lediglich eine Waffe zur Bestrafung der Vaterlandsfeinde sein, aber nicht gegen Kriminelle vorgehen.
Он может быть только орудием наказания всех врагов отечества, а не орудием борьбы против преступников. Фабр, Дантон и их друзья совершили многочисленные преступления.

Из журналистики

Bei einem derartigen Teufelskreis von Verbrechen, Bestrafung und fehlender Investition in die sozialen Brennpunkte überrascht es nicht, dass die Anzahl der Gefängnisinsassen derart in die Höhe geschnellt ist.
При таком порочном круге преступлений, наказаний и отсутствия необходимых инвестиций на улучшение благосостояния бедных групп населения, нет ничего удивительного в том, что заселенность тюрем возросла до такой степени.
Und die Regierungen auf beiden Seiten des Atlantiks werden entscheiden müssen, wie weit sie mit ihrer Bestrafung der Banken gehen wollen.
И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков.
Ebenso war sie federführend an der Etablierung internationaler Strafgerichte zur Verfolgung, Anklage und Bestrafung von Personen beteiligt, die Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Völkermord begangen haben.
Оно также способствовало созданию международных уголовных трибуналов для преследования в судебном порядке и наказания тех, кто совершает военные преступления, преступления против человечества и геноцид.
Erstens darf die Bestrafung in einer modernen Demokratie nicht nur auf Vergeltung ausgerichtet sein, sondern sollte auch die Resozialisierung des Kriminellen im Auge haben, so dass er später wieder in die Gesellschaft eingegliedert werden kann.
В первую очередь, в современной демократии наказание должно быть не только карательным, но и должно стараться перевоспитать преступника, чтобы дать ему возможность жить в обществе с другими людьми.
Nur durch seine Bestrafung kann die öffentliche Entrüstung eingedämmt werden.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Daraus entstünde tatsächlich der ultimative Moral Hazard - eine Welt der Unternehmenskriminalität ohne Bestrafung.
Такое поведение, действительно, может создать наибольшую с точки зрения морали опасность появления безнаказанных корпоративных преступлений.
Damit eine Gesellschaft funktioniert, muss sie Menschen, durch Belohnungen und Bestrafung, Vorschriften und Bußgelder, Anreize bieten, dies nicht zu tun.
Для того, чтобы общество функционировало, оно должно предоставить людям стимулы для того, чтобы не делать этого, с помощью наград и наказаний, правил и штрафов.
Diese kollektive Bestrafung weist auch nicht nur auf eine Art Amnesie der Italiener und Rumänen gegenüber dem Faschismus, Nazismus und Kommunismus hin, sondern auch hinsichtlich der Geschichte ihrer eigenen Länder.
Коллективное наказание означает не только вид амнезии итальянцев и румын в отношении того, что произошло во времена фашизма, нацизма и коммунизма, но также и в отношении собственной истории.
Zudem sollten sich Analysten bei der Bewertung der Abschreckung im virtuellen Raum nicht auf die traditionellen Instrumente der Bestrafung und Verhinderung allein stützen.
Более того, аналитики не должны ограничивать себя в классических инструментах наказания и отрицания, в процессе оценки кибер сдерживания.
So könnte etwa eine bessere Zuordnungsforensik die Rolle der Bestrafung verstärken, und bessere Verteidigungsmechanismen durch Verschlüsselung könnten die Abschreckung durch Verhinderung steigern.
Например, лучшая экспертиза атрибуции может повысить роль наказания; а лучшая защита посредством шифрования может увеличить сдерживание за счет отказа.
Die symbolische Bestrafung der Schachlegende Bobby Fischer (wegen eines Wettkampfs, den dieser unter Verstoß gegen die Sanktionen in Belgrad gespielt hatte) war für das belagerte Sarajevo keine Hilfe.
Разумеется, символичное наказание правительством США шахматной легенды Бобби Фишера (за матч в Белграде, который нарушал санкции) не принесло никакого облегчения для осажденного города Сараево.
TOULOUSE: Wenn die Geschichte jene straft, die es versäumen, aus ihr zu lernen, dann verabreicht die Finanzgeschichte ihre Bestrafung mit einer überraschenden, sadistischen Wendung - sie straft auch die, die mit Begeisterung von ihr lernen.
ТУЛУЗА. Если просто история наказывает тех, кто не сумел воспринять ее урок, то финансовая история осуществляет это наказание с садистской гримасой - она наказывает также тех, кто проявляет слишком большой энтузиазм, выучив ее уроки.
Wenn aber Abschreckung nicht mehr von kollektiver Bestrafung unterschieden werden kann - die völkerrechtlich gemäß Artikel 33 der Vierten Genfer Konvention verboten ist - wird es auch immer unwahrscheinlicher, damit das beabsichtigte Ziel zu erreichen.
Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания - что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции - вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
Schuld stellt eine Verpflichtung dar, und die angemessene Reaktion auf eine solche Verpflichtung besteht darin, eine Bestrafung hinzunehmen oder gegenüber den Opfern Wiedergutmachung zu leisten.
Вина представляет собой долг. Правильным ответом на такой долг является принять наказание или выплатить компенсации жертвам.

Возможно, вы искали...