Kummer немецкий

горе, скорбь, печаль

Значение Kummer значение

Что в немецком языке означает Kummer?

Kummer

Sorgegefühl beziehungsweise Niedergeschlagenheit All der Kummer und all die Sorgen waren ihr zu viel geworden. Du solltest deiner armen Mutter nicht so viel Kummer bereiten. Du machst mir nichts als Kummer und Sorgen. Wann wirst du endlich erwachsen und übernimmst mal Verantwortung? Vor lauter Kummer begann sie, Schokolade in sich hineinzustopfen. Ich würde dir ja gerne den Kummer ersparen, aber ich habe deine Tochter dort zur fraglichen Zeit gesehen. Jetzt bleibt mir wohl nichts anderes mehr übrig, als meinen Kummer im Alkohol zu ertränken. Der Studienplatz ist noch mein geringster Kummer. Oh! Welcher Kummer liegt denn auf deiner Seele? Du siehst ja fürchterlich mitgenommen aus. Die Wohnung wird gekündigt? Darüber mache ich mir gar keinen Kummer. Das regelt sich schon irgendwie. Guten Morgen Frau Hansen, Sie sind ja Kummer gewöhnt, könnten Sie bis um zehn die Monatsstatistik fertig haben? Ich muss unbedingt meinen Kummer loswerden, hast du eine halbe Stunde Zeit für mich? Ich habe nicht vor, meinem Kummer hier Luft zu machen, aber gnade Ihnen Gott, wenn ich Sie draußen vor der Tür antreffe!

Перевод Kummer перевод

Как перевести с немецкого Kummer?

Синонимы Kummer синонимы

Как по-другому сказать Kummer по-немецки?

Примеры Kummer примеры

Как в немецком употребляется Kummer?

Простые фразы

Vergiss deinen Kummer.
Забудь свои печали.
Kummer kommt selten allein.
Беда не приходит одна.
Die Nacht ist eine Welt der süßen Traumgebilde, eine Welt ohne Kummer und Tränen, eine Welt, die keiner unnötigen Worte bedarf. Ich wünsche süße, friedliche und sanfte Träume.
Ночь - это мир сладких грёз, мир без печали и без слёз, мир, где не нужно лишних слов. Желаю сладких, мирных, нежных снов.

Субтитры из фильмов

Ich sagte ihm, Sie seien vor Kummer gebrochen.
Я сказала, что у вас траур.
Tröste sie in ihrem Kummer, guter Gott, und lass ihre Sorgen nicht schwerer wiegen, als sie in ihrem Alter verkraftet.
Устрани ее трудности, Боже, пусть ее горести будут не более того, что она может выдержать в свои годы.
Das ist der große Kummer der Sidwichs, das Geheimnis des Jahrhunderts.
Боюсь, ты обнаружил пятно Сидвичей. Это тайна века.
Sie haben auch Kummer?
Ну, а у вас какая проблема?
Meine Manieren machen mir selber Kummer.
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры. Мне они не нравятся тоже. Я печалюсь об этом по вечерам.
Ich glaube, Sie haben vielen Menschen Kummer erspart.
Вы спасли множество людей от неприятностей.
Ich glaube nicht, dass Sie willentlich Kummer verursacht haben.
Ева. сама того не желая, ты принесла несчастье.
Was fängt das in all den Wochen mit seinem heimlichen Kummer an?
А девочка, всю печаль она держала в себе.
Ich erlebe nur Enttäuschung und Kummer.
Зато постоянно.
Du kannst deinen Kummer nicht mit Cognac ertränken.
Боль от этой потери не заглушить коньяком, в отличие от боли в ногах.
Ihre Frau scheint Kummer gewöhnt zu sein.
По-моему, нечем гордиться.
Der kummer, den otto keller sah, wurde dadurch ausgelöst, dass villette bei lhrem besuch kurz vorher gedroht hatte, lhre affäre mit madame grandfort offen zu legen.
И ваше отчаяние, которое видел Отто Келлер, было вызвано тем, что не за долго до этого вы встретились с Вилеттом, и он угрожал разоблачить вашу связь с мадам Грандфор.
Dass euch kein Kummer je die Zukunft trube.
Нам за него себя не упрекать Аминь, аминь!
Dass euch kein Kummer je die Zukunft fuhre.
Нам за него себя не упрекать Аминь, аминь!

Из журналистики

Eine Debatte über den jeweiligen Kummer treibt die beiden Seiten nur noch weiter auseinander.
Фактически, споры по поводу недовольства ведут к еще большей обособленности сторон.
Ihre Mutter, Kim Jong Suk, soll an schweren Blutungen im Zuge einer durch Kummer über die Liebesaffäre von Kim Il Sung mit Kim Song Ae ausgelösten Frühgeburt gestorben sein.
Говорили, что их мать Ким Чен Сук умерла из-за кровотечения при преждевременных родах, вызванных стрессом от любовных отношений Ким Ир Сена с Ким Суонг Ае.
Wir, seine argentinischen Landsleute, tragen uralten Kummer wie auch neues Leid in uns.
Мы, его собратья аргентинцы, несем в себе старую скорбь и новые печали.
Es gibt schon ohne ihn genügend Kummer in diesem Land.
В Аргентине достаточно печали и без него.
Nach dieser Geschichte war Descartes so voller Kummer, dass er einen Automat erschuf: eine mechanische Puppe, die so gebaut war, dass sie genau wie seine Tochter aussah.
Согласно этой истории, Декарт был настолько убит горем, что создал автомат, механическую куклу, которая выглядела точно так же, как его умершая дочь.

Возможно, вы искали...