Schwere немецкий

тяжесть

Значение Schwere значение

Что в немецком языке означает Schwere?

Schwere

gehoben oder fachsprachlich (Physik): Eigenschaft, ein (hohes) Gewicht zu haben Physik, Astronomie: Schwerkraft übertragen: Ausmaß der Schwierigkeit Die Schüler beklagten sich über die Schwere der gestellten Aufgaben. gehoben: hoher Grad, hohes Ausmaß

Перевод Schwere перевод

Как перевести с немецкого Schwere?

Синонимы Schwere синонимы

Как по-другому сказать Schwere по-немецки?

Примеры Schwere примеры

Как в немецком употребляется Schwere?

Простые фразы

Was für eine schwere Tasche!
До чего тяжёлая сумка!
Bob hat sich an schwere Arbeit gewöhnt.
Боб привык к тяжёлой работе.
Ein Gast zur Unzeit ist eine schwere Last.
Гость в неподходящее время - что камень на шею.
Er hat schwere Verbrennungen erlitten.
Он пострадал от тяжёлых ожогов.
Tom stellte Maria eine ziemlich schwere Frage.
Том задал Мэри довольно сложный вопрос.
Man sagt, Italienisch sei eine sehr schwere Sprache.
Говорят, итальянский очень трудный язык.
Blütenstaub kann schwere allergische Reaktionen hervorrufen.
Пыльца может вызывать тяжёлые аллергические реакции.
Müßiggang ist eine schwere Arbeit.
Безделье - это тяжёлый труд.
Hebräisch ist eine schwere Sprache.
Иврит - язык трудный.
Das ist eine schwere Sprache.
Это трудный язык.
Tom macht eine schwere Zeit durch.
Том проходит сквозь тяжёлые времена.
Graben ist schwere Arbeit.
Копать - трудная работа.

Субтитры из фильмов

Das bedeutet, dass er gegangen ist, um seine schwere Flinte zu holen.
Значит, пошёл за мощной винтовкой.
Ein seltsame Schwere in den Gliedmaßen.
Странную тяжесть в конечностях?
Die Lüge ist eine schwere Last.
Ложь - такая тяжелая ноша. Ложь.
Sie sahen ganz unterschiedlich aus, es gab kleine, krabbelnde Horrorgestalten, so groß wie Hühner, und 100 Tonnen schwere Albträume.
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ.
O schwere Last!
О, тягостное бремя!
Wir haben eine schwere und undankbare Aufgabe.
Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд.
Seid ihr so fromm zu beten für den guten Mann und sein Geschlecht, des schwere Hand zum Grab euch beugte, zu Bettlern machte euch und eure Kinder?
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того, Кто вас пригнул к могиле и довёл До нищеты?
Sie haben eine schwere Knochenstruktur und sind imponierend kräftig gebaut.
Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
Der Vorarbeiter Rainer hat schwere Verbrennungen.
Все местные. У одного нашего серьезные ожоги.
Schwere Zeiten für mich und andere Männer, die fast alle tot sind.
Это были тяжёлые времена. У меня и других ребят, большинство из которых умерло.
Sie soll eben schwere Schuhe kaufen.
Я всегда ей говорил купить туфельки попрочнее, из настоящей кожи.
Schwere Sturmschäden in Vientecito.
Сильные разрушения в Вьентесито.
Dieser Missgriff wird schwere parlamentarische Folgen haben.
Я же объясняю. Это потянет за собой серьезные политические последствия! - Я - член народной партии.
Es war eine schwere Zeit, was?
Трудно было?

Из журналистики

Grundschleppnetz-Fischer ziehen schwere Netze über den Boden des Ozeans und vernichten dabei prächtige, unerforschte und gefährdete Arten von Meerestieren.
Такие трайлеры тащат тяжелые сети по дну океана, уничтожая восхитительные, неисследованные и легко подверженные опасности морские виды.
BRÜSSEL - Da Griechenland nun das 45 Milliarden Euro schwere Rettungspaket des Internationalen Währungsfonds und der Europäischen Union in Anspruch nimmt, ist klar, dass ein neuer, viel umfassenderer Ansatz nötig ist.
БРЮССЕЛЬ. Пока Греция приступает к использованию пакета спасательных мер на 45 миллиардов долларов с Международным валютным фондом и Европейским Союзом, становится ясно, что нужен гораздо более всесторонний подход.
Andererseits kann der Gerichtshof einen für schwere Verbrechen verantwortlichen hochrangigen Politiker oder Militärangehörigen nicht deshalb anklagen - oder davon absehen - um negative politische Auswirkungen zu verhindern.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
Ebenso wenig wäre es angemessen, in Fällen bei denen sich Schwere und Ausmaß der Verbrechen grundlegend unterscheiden, alle Konfliktparteien anzuklagen, um eine falsch verstandene Gerechtigkeit aufrechtzuerhalten.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
So oder so droht mit hoher Wahrscheinlichkeit eine schwere Finanzkrise.
Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой.
Die schwere Finanzkrise Japans 1992 war zweifellos ein heftiger Schlag, von dem es sich noch immer erholt. Die Gemeinsamkeiten mit den USA und Europa heute sind besorgniserregend.
Нет никаких сомнений, что массовый финансовый кризис 1992 года в Японии нанес стране сокрушительный удар, после которого ей еще не удалось восстановиться полностью, и сегодня параллели с США и Европой вызывают тревогу.
Jedes einzelne ist eine 8000 Tonnen schwere Erinnerung an das Bekenntnis der USA zur Sicherheit in Europa.
Каждый из них - весомое, в восемь тысяч тонн, напоминание о преданности Америки делу безопасности в Европе.
Die USA haben sich in der jüngsten Vergangenheit schwere Fehltritte geleistet.
За последнее время США совершили много серьёзных ошибок.
Falls die USA von einer milden in eine schwere Rezession abgleiten, werden die weltweiten deflationären Auswirkungen einen Teil des Inflationsdrucks ausgleichen, dem die Welt derzeit ausgesetzt ist.
Если экономика США перейдет из стадии легкой рецессии в затяжную рецессию, глобальные дефляционные последствия нейтрализуют некоторое инфляционное давление, перед которым стоит сегодня мир.
Eine bestimmte Passage beeindruckt mich bei meinem Nachdenken über das schwere Schicksal der Ukraine besonders.
Один конкретный открывок отзывается в моем сердце, когда я созерцаю положение Украины.
Als ich die Nachrichtenarchive für das Jahr jeweils vor jeder dieser Rezessionen durchsuchte, fand ich praktisch keine Warnungen von Ökonomen, dass eine schwere Krise bevorstünde.
В архивах новостей за год до начала этих спадов я не нашел практически никакого предупреждения от экономистов о тяжелом кризисе впереди.
Ja, Argentiniens Schulden werden wahrscheinlich vollständig zurückgezahlt, aber Argentiniens Steuerzahler und Arbeiter werden über Jahre hinweg eine schwere Bürde tragen.
Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя.
Vorherrschende Strategie in Europa bleibt es, den Südländern einfach eine interne Abwertung aufzuzwingen, wobei die überzogene Sparpolitik darauf abzielt, eine schwere Lohn- und Preisdeflation zu verursachen.
Преобладающая в Европе экономическая стратегия просто продолжает вызывать девальвацию в южных странах, благодаря чрезмерной строгости, направленной на жесткую дефляцию зарплат и цен.
Unsere atlantische Allianz hat im Laufe der Jahre schon manch schwere Zeit durchgemacht, aber es gelang uns immer, auch für die schwierigsten Probleme eine Lösung zu finden.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.

Возможно, вы искали...