erst | ernste | REST | erste

ernst немецкий

серьёзность, Эрнст, серьезность

Значение ernst значение

Что в немецком языке означает ernst?

ernst

ohne Spaß, ohne Scherz, ohne Humor, ohne Ironie Während der Rede machte er ein ernstes Gesicht. Nun wird es aber ernst. über einen Zustand, der schlimme Konsequenzen haben kann; bedrohlich Nun wird es aber ernst. Sie hat eine ernste Krankheit. Glücklicherweise ist es keine ernste Verletzung. Ist es was Ernsteres? Die Lage könnte nicht ernster sein.

Ernst

серьёзность scherzlose, überlegte und entschiedene Gesinnung; sachlich, aufrichtige Haltung Er war mit tiefem Ernst bei der Sache. Ich möchte jetzt mit meinen Plänen Ernst machen. Er sagte im Ernst, dass er sich von mir trennen wollte. серьёзность Gewichtigkeit bis hin zur Bedrohlichkeit Der Ernst der Stunde ließ sich auf den Gesichtern der Anwesenden ablesen. Der Ernst der Lage ist unübersehbar. Zum Ernst seines Zustandes gibt es die widersprüchlichsten Angaben.

Ernst

Gemeinde im Landkreis Cochem-Zell in Rheinland-Pfalz, Deutschland Ich komme aus Ernst. das mittelalterliche Ernst Katastralgemeinde der Gemeinde Kottes-Purk, Niederösterreich Ich komme aus Ernst. das mittelalterliche Ernst

Ernst

männlicher Vorname Der Bruder von Martin hieß Ernst.

Ernst

deutscher Nachname, Familienname Herr Ernst wird den Kurs leiten.

Перевод ernst перевод

Как перевести с немецкого ernst?

Синонимы ernst синонимы

Как по-другому сказать ernst по-немецки?

Примеры ernst примеры

Как в немецком употребляется ernst?

Простые фразы

Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen.
На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
Meinst du das ernst?
Ты серьёзно?
Er sieht ernst aus.
Он выглядит серьезным.
Im Ernst?
Серьёзно?
Mein Freund scheint mir ernst zu sein.
Мой друг кажется мне серьёзным.
Meint ihr das ernst?
Вы серьёзно?
Meinen Sie das ernst?
Вы серьёзно?
Ist das dein Ernst?
Серьёзно?
Ist das dein Ernst?
Ты это серьёзно?
Ist das dein Ernst?
Ты серьезно?
Schon nach wenigen Minuten wurde sie wieder ernst.
Уже через несколько минут она опять стала серьёзной.
Das meine ich ernst.
Я серьёзно.
Niemand hat diese Worte ernst genommen.
Никто не воспринял эти слова всерьёз.
Im Ernst. Wir müssen etwas dagegen zu tun.
Серьёзно. С этим надо что-то делать.

Субтитры из фильмов

Das meinst du doch jetzt nicht ernst.
Ты вообще серьезно мне такое говоришь?
Hören Sie, ich sage Ihnen mal was. Ich meine es ernst.
Я должен спросить у вас кое-что важное.
Hören Sie, ich meine es ernst.
Я серьёзно.
Im Ernst, ich bin hungrig.
Серьёзно, я голодная.
Es muss ernst sein.
Должно быть, это серьёзно.
Wenn es so ernst ist, bewegen wir Himmel und Erde.
Ну, если всё так серьёзно, как кажется, то мы сдвинем с места землю и облака, чтобы.
Ich hoffe, die Wunde ist nicht ernst?
Надеюсь, рана не серьёзная.
Ich will Sie nicht drängen, aber das hier ist äußerst ernst.
Не хочу вас торопить, но может, пора принимать меры?
Die Frage war ernst gemeint.
Ну серьезно. Как бы вы поступили?
Du nimmst das viel zu ernst, Schatz.
Ты слишком серьезно к этому относишься, дорогой.
Im Ernst, Lucy sollte sich auch öfter amüsieren. Das würde ihr gut tun.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
Meinst du das ernst?
Ты это серьёзно?
Ich meine es ernst mit Dan Leeson. Ich mag ihn sehr.
Я серьёзно отношусь к Дэну Лисону, он мне нравится.
Nein, im Ernst, ich war besorgt um dich.
Честно говоря, я волнуюсь о тебе, Люси.

Из журналистики

Doch es besteht auch eine ernst zu nehmende Kehrseite: Das Abkommen könnte den Exporteuren aus Entwicklungsländern schaden, wenn die EU und die USA keine konzertierten Bemühungen unternehmen, die Interessen dieser Akteure zu schützen.
Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Als die Idee einer NATO-Erweiterung in die baltischen Staaten vor ungefähr zehn Jahren zum ersten Mal auftauchte, wurde sie nur von sehr wenigen Menschen ernst genommen.
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
Die Krimtataren nehmen die Märchen über in der Ukraine herrschende Faschisten nicht ernst; sie können sich noch an die von Stalin befohlenen und vom NKWD durchgeführten brutalen, mörderischen Massendeportationen ihrer Eltern und Großeltern erinnern.
Крымские татары не обращают внимания на сказки про фашистов правящих Украину, ведь они до сих пор помнят жестокие и кровавые массовые депортации своих родителей, бабушек и дедушек, проводимыми НКВД по приказу Сталина.
Es ist höchste Zeit, dass die europäischen Führungen dieses Versprechen ernst nehmen.
Пришло время, когда европейские лидеры должны отнестись к этому обещанию серьёзно.
Das Rechtssystem, Schulen und die Medien könnten für Veränderung sorgen, doch nimmt kein offizielles Gremium das Problem ernst genug, um effektive Schritte einzuleiten.
Правовая система, школы и средства массовой информации могут изменить ситуацию, однако ни одна официальная организация не воспринимает данную проблему достаточно серьезно, чтобы начать активные действия.
Der Heroinhandel würde nicht derart florieren, wenn es den westlichen Regierungen mit der Bekämpfung des Drogenkonsums ernst wäre.
Торговля героином не процветала бы, если бы западные правительства серьезно относились к борьбе с употреблением наркотиков.
Die von Präsident Chiracs angemaßte Rolle eines Fachmanns für diplomatisches Wohlverhalten kann nicht ernst genommen werden, selbst von denen unter uns nicht, die Frankreich kennen (und lieben).
Роль эксперта в дипломатическом хорошем поведении, которую президент Ширак себе присвоил, не может восприниматься серьезно, даже теми из нас, кто знает (и любит) Францию.
Aber wie ernst sind diese verfahrenspolitischen Verbrechen, derer Greenspan sich heute schuldig bekannt, zu nehmen?
Однако насколько серьезны эти политико-политические преступления, в которых Гринспен признает себя виновным?
Wir wollen hoffen, dass sich die Führer der G20, wenn sie im weiteren Jahresverlauf zusammentreffen, dazu entschließen, das Problem ernst zu nehmen, statt die Diskussion für ein oder zwei Jahrzehnte zu vertagen, bis die nächste Krise ansteht.
Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.
Aber dies sind Risiken, die es lohnt, auf sich zu nehmen, wenn China es mit der Übernahme einer globalen Rolle ernst meint.
Но эти риски оправданы, если Китай всерьёз претендует на мировое лидерство.
Der Kongress lehnte diese Maßnahme ursprünglich ab, doch ein dramatischer Einbruch des Aktienmarktes um 770 Punkte machte den Politikern den Ernst der Lage klar und brachte sie wieder an den Verhandlungstisch zurück - und zu einer Einigung.
Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению.
Diese Tatsachen müssen natürlich ernst genommen werden, aber es sollten keine zu hastigen Schlüsse im Hinblick auf deren Auswirkungen auf die US-Außenpolitik im Nahen Osten gezogen werden.
Очевидно, что эти факты должны быть приняты всерьез, однако не стоит слишком быстро списывать со счетов их последствия для внешней политики США на Ближнем Востоке.
Erstens haben die fünf wichtigsten Atommächte ihre im Atomwaffensperrvertrag festgesetzte Verpflichtung zur Abrüstung von Kernwaffen nicht ernst genommen.
Во-первых, пять основных ядерных государств не отнеслись серьезно к своим обязательствам по ДНЯО в вопросах ядерного разоружения.
Die Sorge, ob man in einer angespannten Wirtschaftslage seine Arbeit behalten wird, ist unzweifelhaft ernst zu nehmen.
Сохранение своего рабочего места в ужесточающейся экономике, несомненно, является серьезной проблемой.

Возможно, вы искали...