Ast | Lust | List | Rast

Last немецкий

груз, бремя, обуза

Значение Last значение

Что в немецком языке означает Last?

Last

груз Transportwesen etwas, was sich durch sein Gewicht nach unten drückt oder zieht; auch Ladung, Fracht; was man trägt Das Paket war eine große Last für die Frau. Sie hatte an der Last schwer zu tragen. Plötzlich brach die Brücke unter der großen Last zusammen. груз psychischer Druck, beschwerlicher Umstand Das Geständnis hatte Herrn Bleibein von einer großen Last befreit. Auf meiner Seele liegt eine erdrückende Last. Mit der Bürgschaft bürdete sie sich eine schwere Last auf. Die Zahlung des Verfahrens geht zu Lasten des Angeklagten. Mechanik Kraft, die auf eine sich im Betrieb befindende Maschine wirkt Es ist ein Unterschied, ob der Motor unter Last läuft oder sich im Leerlauf dreht. Elektrotechnik elektrischer Widerstand, elektrischer Verbraucher Der Innenwiderstand des Generators macht sich nur unter Last bemerkbar.

Перевод Last перевод

Как перевести с немецкого Last?

Синонимы Last синонимы

Как по-другому сказать Last по-немецки?

Примеры Last примеры

Как в немецком употребляется Last?

Простые фразы

Ein Gast zur Unzeit ist eine schwere Last.
Гость в неподходящее время - что камень на шею.
Wo Liebe ist, gibt es keine Last.
Где есть любовь, там нет обузы.
Er bugsierte die riesigen Fässer hinüber, und ihn diese Last schleppen zu sehen, zerriss mir fast das Herz.
Он перетаскивал огромные бочки, и сердце моё разрывалось на части при виде того, как он ворочает эту тяжесть.
Ich weiß, dass ich eine Last bin. Du brauchst es nicht dauernd zu sagen.
Я знаю, что я обуза. Необязательно всё время об этом говорить.
Stein ist schwer und Sand ist Last, aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
Тяжёл камень, увесист и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.

Субтитры из фильмов

Ich teile die Last mit dir.
Я приму на себя ваше бремя.
Sie haben mir eine große Last genommen.
Вы сняли груз с моего сердца.
Verzeih, dass ich dir zur Last falle, Scarlett.
Прости, что доставляю тебе столько хлопот, Скарлетт.
Du hast die Last von allem getragen aber jetzt werde ich dir helfen.
Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше.
Die Lüge ist eine schwere Last.
Ложь - такая тяжелая ноша. Ложь.
O schwere Last!
О, тягостное бремя!
Ich werde Ihnen nicht zur Last fallen.
Я вас не побеспокою.
Es befreit dich von einer unbequemen Last.
К тому же это снимет с тебя всю ответственность.
Aber die Last lag auf meinen Schultern.
Я не пойму, если бы я осталась.
Ich bin Ihnen schon zur Last gefallen.
У Вас ещё куча времени. Нет, что вы.
Zur Last gefallen?
Я и так доставила Вам массу хлопот.
Sie würden mir niemals zur Last fallen.
Хлопот?
Unser Aufenthalt ist für alle eine Last. Es ist genug.
Я обуза для всех.
Aber mir ist das Leben eine Last.
Но жизнь очень тяжела для меня.

Из журналистики

Jedes Land ächzt unter der Last, so viele junge Leute erziehen, beschäftigen und integrieren zu müssen.
Каждая страна стонет под бременем образования, предоставления работы и наличия такого большого количества молодых людей.
Ein Abzug Amerikas aus Mesopotamien wird die Last der Lösung der Probleme in ähnlicher Weise den Irakern und anderen regionalen Akteuren aufbürden - wobei die USA von außen helfen können, wann und wo sie dies für angemessen halten.
Отступление Америки из Месопотамии также возложит ответственность за решение проблемы на плечи Ирака и других стран региона, предоставив силам США оказывать содействие в тех случаях, где это окажется необходимо.
Früher entschied der Staat alles, und viele Menschen, besonders in der mittleren und älteren Generation, fingen an, die Freiheit als eine Last anzusehen, weil sie ständig Entscheidungen forderte.
Раньше государство решало все, и многие люди, особенно среднего и пожилого возраста, считают свободу тяжелым бременем, поскольку она означает постоянную необходимость принятия решений.
Die katalytischen und inspirativen Möglichkeiten von Veranstaltungen wie der Olympischen Spiele müssen daher eine größere Rolle spielen, eine die uns dabei hilft, nicht unter der Last der Umweltzerstörung ins Taumeln zu geraten und zusammenzubrechen.
Каталитические и вдохновляющие возможности таких мероприятий, как Олимпийские Игры, призваны играть более широкую роль. Они могут предотвратить нас от тотального обрушения под весом проблем с окружающей средой.
Das schuf ein Ausmaß an Abhängigkeit, dem man entgegentreten sollte, wenn auch nur, um den Amerikanern ihre Last zu nehmen und Europa jenen politischen Einfluss zu verleihen, der seiner wirtschaftlichen Schlagkraft gerecht wird.
В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
Immer, wenn wir Hilfe zurückhalten oder Sanktionen verhängen, müssen wir sehr genau darüber nachdenken, wer die Last der Veränderungen trägt, die wir wünschen.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Da die Haushaltspolitik die Wirtschaft nicht ankurbelte, lag die Last vermehrt auf der Geldpolitik.
Поскольку фискальная политика оказалась не в состоянии стимулировать экономику, основная нагрузка легла на кредитно-денежную политику.
Der Allgemeinheit fallen auch Haushalts- und Arbeitsunfälle, schulische Leistungsschwächen, verminderte Arbeitsleistung und erhöhte Gesundheitsausgaben zur Last.
Другие издержки для общества - это несчастные случаи на работе или дома, плохое усвоение знаний в процессе обучения, ухудшившаяся работоспособность и расходы бюджета на здравоохранение.
China muss aufhören, fossile Brennstoffe zu subventionieren, und statt dessen Elektroautos einführen, um die dicken Wolken städtischer Luftverschmutzung zu vertreiben, die eine Last für die Bewohner sind und den internationalen Ruf des Landes beschädigen.
Китай должен прекратить субсидирование ископаемых видов топлива, использовать электрические автомобили, а также решить проблему смога в городах, который приносит вред местным жителям и является пятном на международной репутации.
Es ist an der Zeit, die Last des Aufbaus von Finanzzentren abzuwerfen und sich stattdessen darauf zu konzentrieren, die Modernisierung des chinesischen Finanzwesens voranzutreiben.
Пришло время сбросить бремя необходимости создания финансовых центров и сосредоточиться вместо этого на модернизации финансового сектора Китая.
Und mittlerweile wird diese Last für Parteihierarchie möglicherweise zu schwer.
Теперь их вес, похоже, стал слишком большим для партийной организации.
Die Last der Adaptation wird von allen getragen.
Финансовое бремя по адаптации к климату ложится на всех.
Eine Kombination aus Euro-Bonds, einer tragfähigen Darlehensfazilität, erweiterte Befugnisse für die EZB, damit diese als so genannter Lender of last resort agieren kann und solider wirtschaftlicher Steuerung und Koordination würde hingegen funktionieren.
Наоборот, сочетание еврооблигаций, полноценного долгового инструмента, расширенные полномочия ЕЦБ, чтобы он мог выступать в качестве кредитора последней инстанции, а также твердое экономическое руководство, будут работать.
Doch eine Politik der Selektion von Genen, die die Last von Krankheiten reduzieren könnte, grenzt an den Albtraum eugenischer Kontrolle.
Но политика выбора генов, которая может сократить бремя болезни, граничит с кошмаром евгенического контроля.

Возможно, вы искали...