Verfassung немецкий

конституция

Значение Verfassung значение

Что в немецком языке означает Verfassung?

Verfassung

состояние qualitativer Zustand, in dem sich jemand oder etwas körperlich oder geistig befindet Seit sie Sport treibt, ist sie in guter Verfassung. Recht grundlegender Gesetzestext, auf dem das Rechtssystem eines Staates aufbaut Das Gesetz konnte nicht verabschiedet werden, da es gegen die Verfassung verstieß.

Перевод Verfassung перевод

Как перевести с немецкого Verfassung?

Синонимы Verfassung синонимы

Как по-другому сказать Verfassung по-немецки?

Примеры Verfassung примеры

Как в немецком употребляется Verfassung?

Простые фразы

Der Patient ist in kritischer Verfassung.
Пациент находится в критическом состоянии.
Er ist in hervorragender körperlicher Verfassung.
Он в отличной физической форме.
Der Vater ist in guter Verfassung.
Отец держится в хорошей форме.
Der japanische Ministerpräsident betont die Notwendigkeit, die gegenwärtige Verfassung zu ändern.
Премьер-министр Японии подчёркивает необходимость изменения нынешней конституции.
Die neue Verfassung wird die Probleme Ägyptens nicht lösen.
Новая конституция не решит проблем Египта.
Die Freiheit des Gedankens und der Rede ist in Artikel neunundzwanzig der russischen Verfassung verankert.
Свобода мысли и слова закреплена в статье двадцать девятой Конституции России.
Warum haben Schlümpfe keine Verfassung?
Почему у смурфиков нет конституции?

Субтитры из фильмов

Diese arme Frau, auch in einer verwirrten Verfassung, macht im Schlaf was sie am meisten fürchtet.
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Angesichts ihres Rufes diesseits des Ozeans dachte ich, dass er Sie in seiner derzeitigen Verfassung interessieren könnte.
У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри.
So wie die Unabhängigkeitserklärung oder die Verfassung.
Как Декларация независимости или Конституция.
Ich fürchte, du bist nicht in der Verfassung für das Theater.
Боюсь, что ты не в состоянии идти в театр.
Über die Verfassung, die Menschenrechte, Literatur, alles.
Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
Ich überlegte, zu warten und es ihm zu zeigen, aber in meiner Verfassung hätte ich ihn verfehlen können, also kroch ich weg wie ein vergifteter Hund.
Я решил было подождать и пристрелить его, но в таком состоянии я легко мог промахнуться. И я уполз прочь, будто побитая собака.
Die Verfassung wird außerordentlich kurz werden.
Да. коротенькая получится конституция.
Nach dem Selbstbestimmungsrecht der Völker wurde Ihre Verfassung ratifiziert. Einstimmig. Sie wurde als ideal anerkannt.
По принципу самоопределения, конституция, предложенная правительством, была единогласно утверждена.
Es sei denn, wir ändern die Verfassung.
Это будет довольно сложно.
Sie sind nicht in der Verfassung. Ins Bett.
Вы не в том состоянии, чтоб идти куда-то, кроме как в кровать.
Am nächsten Morgen kam die Hoffnung mit der Sonne, und ich wachte in bester Verfassung auf.
На следующее утро вышло солнце, надежды вновь проснулись в душе, и настроение у меня улучшилось.
Die neue Verfassung Japans hat dem Krieg abgeschworen.
Война с Японией окончена. Это написано в конституции.
Du bist in einer schlechten Verfassung!
Ты плохо выглядишь.
Sie sind nicht in der Verfassung, mit mir zu kommen.
Вы нев состоянии идтисо мной.

Из журналистики

Doch Geschichte ist ungerecht und die USA könnten, trotz ihrer größeren Verantwortung für die gegenwärtige globale Krise, in besserer Verfassung aus dem Morast auftauchen als die meisten Länder.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
In besserer Verfassung, aber nicht allein.
В лучшем состоянии, но не в одиночестве.
Wir sind, natürlich, mit vielen Inhalten nicht einverstanden, lehnen jedoch auch die Vorstellung ab, überhaupt eine EU-Verfassung zu haben.
Мы не только не согласны со многими её положениям, но отвергаем саму идею конституции ЕС.
Würde diese Verfassung ähnlich der vorgeschlagenen Form angenommen, bekäme die EU eine Menge Attribute und Symbole der Staatlichkeit hinzu: ihren eigenen Präsidenten und Außenminister, ihr eigenes Rechtssystem.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
Die Vorherrschaft des EU-Rechts würde sich nicht aus den Gesetzen nationaler Parlamente herleiten, sondern aus einer supranationalen Verfassung.
Верховенство закона ЕС вытекало бы не аз Акта о национальных парламентах, а из наднациональной конституции.
Jeder Vorschlag für eine neue Verfassung muss den britischen und allen anderen Bürgern in jedem der EU-Mitgliedsländer vorgelegt werden.
Любая редакция новой конституции должна выноситься на обсуждение британцев и граждан всех других стран ЕС.
Ein wichtiger grundlegender Faktor ist die Sprache, und in Israel gibt es die Armee, während in Amerika die durch die Verfassung verkörperten Werte noch immer ein gemeinsames säkulares Glaubensbekenntnis darstellen.
Язык является основным фактором, и в Израиле есть армия, в то время, как и в Америке ценности, воплощенные в Конституции, все еще представляют собой общую светскую веру.
Die Iraker haben ihre politischen Repräsentanten selbst gewählt und sind dabei, ihre Verfassung zu schreiben.
Иракцы избрали народных представителей и готовы к написанию своей конституции.
Die Unterschriftensammlung fordert ein unabhängiges Gerichtswesen, und dass die Monarchie sich an durch die Verfassung vorgeschriebene Grenzen hält.
В петиции содержался призыв к тому, чтобы монархи правили в предписанных конституцией рамках, а также к созданию независимой судебной системы.
Nur eine Verfassung, behaupten sie, kann einem politischen System, dass weithin als höchst korrupt und ungeeignet wahrgenommen wird, die dringend benötigte Legitimität zurückgeben.
Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная.
Manche Europäer befürchten, die Verfassung würde es den Gerichten ermöglichen, den Integrationsprozess weiter und schneller voranzutreiben als es der öffentlichen Meinung in den Mitgliedsländern lieb wäre.
Некоторые европейцы опасаются, что конституция даст возможность судам провести процесс интеграции быстрее и глубже, чем это будет приемлемым для общественности в странах-членах.
Der Mangel an Unterstützung aus der breiten Bevölkerung könnte in Ländern wie Großbritannien zur Ablehnung der Verfassung führen, wo Volksabstimmungen schon versprochen wurden, bevor die neuen Regelungen noch in Kraft treten.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Obwohl die amerikanische Durchschnittskindheit vielleicht nicht als die schlimmste auf der Welt bezeichnet werden kann, ist die Diskrepanz zwischen dem Wohlstand des Landes und der Verfassung seiner Kinder beispiellos.
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных.
Das Konzept der Herrschaft durch und für das Volk genießt, genau wie die in der US-Verfassung garantierte Meinungsfreiheit, großen Respekt.
Есть высокая степень уважения к концепции правления людьми для людей, а также к гарантии свободы высказываний в конституции США.

Возможно, вы искали...