bemitleidenswert немецкий

сожаление, жа́лостный, душераздира́ющий

Значение bemitleidenswert значение

Что в немецком языке означает bemitleidenswert?

bemitleidenswert

so negativ oder schlecht, dass es Mitleid erzeugt Das Obdachlosenasyl voller Drogensüchtiger bot ein wahrlich bemitleidenswertes Bild.

Перевод bemitleidenswert перевод

Как перевести с немецкого bemitleidenswert?

bemitleidenswert немецкий » русский

сожаление жа́лостный душераздира́ющий

Синонимы bemitleidenswert синонимы

Как по-другому сказать bemitleidenswert по-немецки?

Примеры bemitleidenswert примеры

Как в немецком употребляется bemitleidenswert?

Субтитры из фильмов

Ich hätte mir nie träumen lassen, dass jener Mann einmal so bemitleidenswert enden würde.
Немного я подозревал, что он встретит свою судьбу.
Ein Mann, der verzweifelt genug ist, Holz zu stehlen, ist bemitleidenswert.
Один человек, в отчаянии ищущий дрова, жалок.
Die Art, wie dieses Mädchen mit ihrer Knete auf alle herabblickt, ist geradezu bemitleidenswert.
Эта девушка и её большие деньги, общество жестоких сердец, которым на всех плевать. это не интересно, сплошная патетика.
Du siehst bemitleidenswert aus.
Ты выглядишь жалкими.
Als sie Peter Gallum überfuhr, log sie. um ihre Selbstachtung zu bewahren und nicht als bemitleidenswert. angesehen zu werden.
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи.
Ich und mein Bruder hatten seine Karte. Der Kerl sah verdammt bemitleidenswert aus.
У нас братом была его карточка, эдакий ублюдок с печальным видом.
Es ist bemitleidenswert.
Неприятная ситуация.
Sieht sie absichtlich bemitleidenswert aus?
Она специально давит на жалость.
Wir sind bemitleidenswert.
Нет нам спасенья. - И не будет.
Ma, Dad ist bemitleidenswert.
Ма, кто жалкий, так это папа.
Was bemitleidenswert ist, wenn du ignorant bist.
Беда, когда ты невежежственен.
Ist das bemitleidenswert oder nicht?
Это ведь вызывает презрение?
Oh, du bist wirklich bemitleidenswert. Weißt du das?
До чего же ты жалкий тип.
Sie können es nicht einmal jemanden sagen, denn dann sehen sie dich nur an, als wärst du seltsam und bemitleidenswert.
Ты не можешь никому рассказать, потому что они просто смотрят на тебя, типа ты странный и жалкий.

Возможно, вы искали...