berücksichtigen немецкий

учитывать, считаться

Значение berücksichtigen значение

Что в немецком языке означает berücksichtigen?

berücksichtigen

учитывать, принимать во внимание auf jemanden, etwas Rücksicht nehmen; jemanden, etwas in Betracht ziehen Das Gericht berücksichtigte ihre ausweglose Situation und milderte die Strafe. In dieser Analyse sind sowohl Einmalkosten als auch laufende Kosten berücksichtigt. Die Interessen der Anwohner werden hier nie berücksichtigt! учитывать, принимать во внимание jemanden, etwas beachten Bei der Besetzung der Stelle berücksichtigen wir besonders ältere Arbeitnehmer und Wiedereinsteiger. Man berücksichtigte ihre Verdienste im Namen der Stiftung. Deshalb erhielt sie einen Orden.

Перевод berücksichtigen перевод

Как перевести с немецкого berücksichtigen?

Синонимы berücksichtigen синонимы

Как по-другому сказать berücksichtigen по-немецки?

Примеры berücksichtigen примеры

Как в немецком употребляется berücksichtigen?

Простые фразы

Versuchen Sie, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
Попытайтесь учесть особенности других людей.
Versuche, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
Попытайся учесть особенности других людей.
Dieser Satz lässt vielfältige Deutungen zu, welche ich bei seiner Übersetzung berücksichtigen muss.
Данное предложение можно понимать по-разному, и я должен это учитывать при переводе.

Субтитры из фильмов

Meine Zeitung wird Ihr Verhalten berücksichtigen.
Моя газета учтет ваше отношение.
Wir berücksichtigen Ihre Befangenheit.
Но все поймут, что Вы пристрастны.
Das sollten Sie auch berücksichtigen.
Вы учитываете и эти факты?
Ändern Sie Ihren Flugplan, um das zu berücksichtigen.
Измените план полета, чтобы успеть туда вовремя.
Berücksichtigen Sie bitte, dass das Zögern, für das Sie sich Vorwürfe machen, ein Wesensmerkmal Ihrer Gattung ist.
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Meinen Sie, dass wird man berücksichtigen. und mir vielleicht eine Büroarbeit zuteilen?
Это очень неприятно. Это возможно? Чтобы мне дали работу в канцелярии?
Wir müssen die öffentliche Meinung berücksichtigen.
А ведь мы должны считаться с общественным мнением.
Mr. Neville, ich werde versuchen, alle drei Stadien. Eurer Befriedigung zu berücksichtigen.
Мистер Нэвилл, я приму во внимание все три стадии вашей удовлетворенности.
Ich bitte Sie nicht um Nachsicht, ich bitte Sie, dass Sie die von mir erwähnten Umstände berücksichtigen, um auf dieser Grundlage die Angeklagte freizusprechen.
Я не прошу у вас снисхождения, я ходатайствую перед вами, чтобы вы учли вышесказанное мной дабы на этом основании вынести подсудимой оправдательный приговор.
Das Gericht möge dies für das Urteil berücksichtigen.
Покажите попадание торпеды, ещё раз.
Als sie starb. Tut mir leid, dass ich das noch nicht erwähnte, Harry, aber ich musste ihren geistigen Zustand berücksichtigen.
Когда она умирала-прости, я не говорил пока тебе об этом,Гарри, но я должен был принять в расчёт твоё душевное состояние.
Ich flehe Sie an zu berücksichtigen, dass mein Scharnierhaufen klein ist. weil die Maschinen heute Morgen neu eingerichtet wurden.
Разрешите доложить: петель было сделано мало потому, что сегодня утром была произведена рекалибровка оборудования.
Sie berücksichtigen die Konsequenzen Ihrer Handlungen nicht.
К вам не будут хорошо относиться за случившиеся последствия.
Commander Sisko, es gibt neue Beweise zu berücksichtigen.
Коммандер Сиско, у нас есть новые улики.

Из журналистики

Wir müssen dabei die Zunahme der Emissionen berücksichtigen, die durch Anpassung hervorgerufen wird.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация.
Aber hier ist ein Punkt, den die homophoben afrikanischen Politiker nicht berücksichtigen: Rechtlicher Schutz ist nicht nur ein Problem der Menschenrechte, sondern auch ein wirtschaftliches Thema.
Но вот то, чего не хватает анти-гей лидерам Африки: правовая защита не только в вопросах соблюдения прав человека, но и в экономических вопросах.
Sie muss in der einheimischen Bevölkerung verwurzelt sein und ihre Eigentümlichkeiten berücksichtigen, sie darf nicht aus dem Ausland auferlegt werden.
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
Die zweite Beschränkung von Langzeitmodellen ist diese: Sie werden aufgrund geschichtlichen Ereignissen geschätzt und berücksichtigen nicht dramatischen Änderungen auf der Angebotsseite oder des finanziellen Umfelds.
Второе ограничение применимости долгосрочных моделей состоит в следующем: их оценки делаются на основе исторических данных, и поэтому совершенно не учитывают резкие изменения структуры предложения или финансового окружения.
Aber solche engen, auf Wirtschaftlichkeit beschränkten Sichtweisen berücksichtigen nicht die größeren Wertfragen, denen sich die Gesellschaften weltweit gegenüber sehen.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
Potenzielle Lösungen müssen berücksichtigen, dass die Bemühungen um die Finanzstabilität unbeabsichtigte Konsequenzen haben können.
Предполагаемые решения должны учитывать и незапланированные последствия усилий по обеспечению финансовой стабильности.
Ferner würde ein Außenwirtschaftlicher Stabilitätspakt die Regierungen verpflichten, beim Ausarbeiten nationaler Wirtschaftsreformen die Folgen für andere Mitgliedsstaaten zu berücksichtigen.
Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ.
Aber es gibt keine bessere Möglichkeit die Rolle des Kontexts zu berücksichtigen, als darin zu leben.
Тем не менее, не существует лучшего способа оценить роль контекста, чем самому пожить в нем.
Dies bedeutet, dass die Entscheidungsträger beiderseits des Atlantiks, ständig die Auswirkungen ihren Entscheidungen (und ihres Sprachgebrauchs) auf die wechselseitigen Beziehung berücksichtigen sollten.
Это означает, что те, кто принимают решения по обе стороны Атлантического океана, всегда должны принимать во внимание то, как отразятся их решения (и язык) на отношениях.
Doch spiegelt diese Kritik eine Unfähigkeit wider, die heutige Beschaffenheit bewaffneter Konflikte, die nicht länger der klassischen Logik von Sieg und Niederlage im militärischen Sinne folgt, zu berücksichtigen.
Но данные доводы являются следствием неспособности понять характер сегодняшних вооружённых конфликтов, которые больше не следуют классической логике военной победы или поражения.
Ein sicheres Zeichen dafür, dass ein Umdenken stattfindet, sind die Banken, die das Klimawandelrisiko für Darlehen und Investitionen im zunehmenden Maße berücksichtigen.
Верный признак сдвига в менталитете, растущее признание финансовыми институтами, что кредиты и инвестиции могут быть подвержены рискам изменения климата.
Sind die Reformen nicht richtig auf die Gegebenheiten vor Ort hin entworfen und berücksichtigen nicht die politische Situation im Land, dann zeitigen sie unbeabsichtigte Folgen oder gehen nach hinten los.
Реформы, которые были разработаны без адекватного учета местных реалий, без учета проводимой на местах политики, зачастую приводят к непредвиденным последствиям, или вообще дают обратный эффект.
Die neuen Ziele der Nachhaltigen Entwicklung sollten explizit mit Umweltthemen verknüpft werden - immerhin kann Hunger nicht beseitigt werden, ohne die komplexe Interaktion zwischen Landwirtschaft, Wasser und extremen Wetterlagen zu berücksichtigen.
Новые Цели устойчивого развития должны быть тесно связаны с экологическими проблемами; в конце концов, голод невозможно искоренить, не принимая во внимание комплексное взаимодействие между сельским хозяйством, водой и экстремальными погодными условиями.
Kaum jemand macht sich die Mühe, die Umweltkosten für die Armen und Schwachen des Landes zu berücksichtigen - oder ihre Rechte.
Едва ли кто-нибудь потрудится принять во внимание экологические затраты на - или права - бедных и бессильных страны.

Возможно, вы искали...