grenzen немецкий

рамка, пределы, предела

Значение grenzen значение

Что в немецком языке означает grenzen?

grenzen

граничить eine gemeinsame Grenze mit etwas haben Die Schweiz grenzt an Deutschland, Österreich, Italien und Frankreich. fast so sein wie etwas; einem Zustand nahe kommen Diese Verkaufsstrategie grenzt an Betrug!

Перевод grenzen перевод

Как перевести с немецкого grenzen?

Синонимы grenzen синонимы

Как по-другому сказать grenzen по-немецки?

Примеры grenzen примеры

Как в немецком употребляется grenzen?

Простые фразы

Es gibt keine Grenzen mehr zwischen reiner und angewandter Mathematik.
Больше не существует границы между чистой и прикладной математикой.
Seine Neugier kannte keine Grenzen.
Его любопытство не знало границ.
Seine Neugier kannte keine Grenzen.
Его любопытство не имело границ.
Das überschreitet die Grenzen der Vernunft.
Это переходит границы разумного.
Liebe kennt keine Grenzen.
Любовь не знает границ.
Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.
Границы моего языка - границы моего мира.
Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.
Границы моего языка - границы моего мира.
Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt.
Границы моего языка означают границы моего мира.
Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt.
Границы моего языка означают границы моего мира.
Die Natur kennt keine Grenzen.
Природа не знает границ.
Das Glück kannte keine Grenzen.
Счастью не было предела.
Du überschreitest sämtliche Grenzen.
Ты переходишь все границы.
Sport kennt keine Grenzen.
Спорт не знает границ.
Sport überwindet Grenzen.
Спорт преодолевает границы.

Субтитры из фильмов

Bei seiner Geschwindigkeit hat er wohl schon zwei Grenzen hinter sich.
Мчится во весь дух. Он, вероятно, уже пересёк границы двух штатов к этому моменту.
Wir wollen die Welt befreien und Grenzen überspringen.
Бороться за освобождение мира, за уничтожение национальных барьеров!
Dann, per Bahn, Auto oder zu Fuß, über die Grenzen Afrikas nach Casablanca in Französisch-Marokko.
Затем поездом, на машине или пешком по краю Африки. В Касабланку во Французском Марокко.
Die Grenzen Werden gut bewacht.
Замечательно. Границы охраняют миллионы слов и заверений.
Ich kenne die Grenzen.
Я знаю границы.
Sie bewachen die Grenzen besser.
Границы стали лучше стеречь.
Die Grenzen sind zu. vielleicht kommt er überhaupt nicht.
Хотя границы перекрыты, можно выбраться через Антиб по морю.
Beweist eure Grenzen.
Подтвердите свои границы.
Wir können die Grenzen nicht beweisen, mein Präsident.
Мы не можем подтвердить наши границы, господин президент.
Um zu tun, was Sie vorschlagen, um diese Grenzen zu beweisen.
Чтобы последовать вашему совету и найти те пограничные столбы.
Ihre Arbeit stößt an die Grenzen der terrestrischen Wissenschaft.
Вы не вышли за пределы того, что позволяет познать земная наука.
Der Mensch darf bestimmte Grenzen nicht überschreiten, um zu überleben.
Люди жалки, они не выживают ниже определенной глубины.
Also, die Grenzen unseres Dorfs sind im Osten die Brücke, im Westen die Old Kirk Road, im Norden die Steinmauer am Waldrand, und im Süden Loch Harold.
Сейчас границы нашей деревни: На востоке мост. На западе старая дорога к церкви.
Die Grenzen einer Stadt?
Видишь границы?

Из журналистики

Aber auch wenn die Fähigkeit des Menschen zur Zerstörung kaum Grenzen kennt, so ist seine Begabung für einen Neuanfang ebenso bemerkenswert.
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Mit der Erweiterung verschwinden auch die - echten oder eingebildeten - Bedenken hinsichtlich der Situation der russischsprachigen Bevölkerung, die heute außerhalb Russlands, aber innerhalb der früheren Grenzen der Sowjetunion lebt.
Скорее наоборот, расширение устраняет реальную или воображаемую тревогу, связанную с ситуацией вокруг многочисленного русскоязычного населения, проживающего за пределами России на территории бывшего СССР.
Die Abholzungspraxis einfach per Gesetz einzuschränken, würde wahrscheinlich nicht funktionieren, da die Bauernfamilien und Gemeinden stark versucht wären, die gesetzlichen Grenzen zu umgehen.
Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
Die schlechte Nachricht besteht darin, dass mittlerweile zunehmend klar wurde, dass Währungsräume - zumindest für große Länder - höchst instabil sind, wenn sie nicht nationalen Grenzen folgen.
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
Was bedeutet das nun im Hinblick auf die berühmte, 1961 formulierte Hypothese des Wirtschaftsnobelpreisträgers Robert Mundell, wonach sich nationale Grenzen und die Grenzen eines Währungsraums nicht unbedingt überlappen müssen.
Но как насчёт известной гипотезы 1961 г. лауреата Нобелевской премии Роберта Манделла о том, что национальным и валютным границам не обязательно существенно совпадать?
Was bedeutet das nun im Hinblick auf die berühmte, 1961 formulierte Hypothese des Wirtschaftsnobelpreisträgers Robert Mundell, wonach sich nationale Grenzen und die Grenzen eines Währungsraums nicht unbedingt überlappen müssen.
Но как насчёт известной гипотезы 1961 г. лауреата Нобелевской премии Роберта Манделла о том, что национальным и валютным границам не обязательно существенно совпадать?
Wie groß die Versuchung auch sein mag, das Problem durch das Ziehen neuer Grenzen oder durch die Erschaffung neuer Einheiten zu beseitigen: dieses Rätsel kann nicht mit Begriffen wie Souveränität gelöst werden.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
Doch von Anfang an sollte die EU ein Signal aussenden und ihre Grenzen unilateral für Importe aus der Region öffnen.
Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона.
Unterschiede bei indirekten Steuern, wie beispielsweise bei der Mehrwertsteuer, stellen einen weiteren Nachteil dar, bei dem Grenzen zu Hindernissen für den Handel werden.
Разница в косвенных налогах таких как НДС является еще одним барьером для торговли.
Alle Verbote hinsichtlich ihrer Verwendung sollten aufgehoben werden, damit Grenzen für den Handel und für Investitionen unerheblich werden.
Любой запрет на ее использование должен быть устранен, чтобы аннулировать границы как препятствия для торговли и инвестиций.
Die meisten Staaten liegen heute innerhalb von Grenzen, die weithin als rechtmäßig anerkannt werden, und sie halten sich in Kriegszeiten in zunehmendem Maße an internationale Verhaltensnormen.
Сегодня границы большинства государств широко признаны законными, и государства всё чаще придерживаются международных норм во время войны.
Der Irakkrieg und die israelischen Kriege gegen die Hamas und die Hisbollah zeigen die Grenzen dessen, was militärische Macht erreichen kann, und rechtfertigen zudem Diplomatie und Konfliktlösung.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
Ungehindert strömen Opiate über die Grenzen in den Iran, nach Pakistan und in andere zentralasiatische Länder.
Опиаты свободно пересекают границы в Иран, Пакистан и другие страны Центральной Азии.
Darüber hinaus müssten Afghanistans Nachbarn mehr tun, um zu verhindern, dass Aufständische, Waffen, Geld und chemische Ausgangsstoffe über ihre Grenzen nach Afghanistan strömen.
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.

Возможно, вы искали...