gänzlich немецкий

совсем

Значение gänzlich значение

Что в немецком языке означает gänzlich?

gänzlich

in vollem Umfang Beispiele sollten nicht gänzlich exotisch sein.

gänzlich

ganz und gar, voll und ganz Gänzlich sind es drei Kilometer, die wir gelaufen sind. Eine Preisminderung ist gänzlich ausgeschlossen.

Перевод gänzlich перевод

Как перевести с немецкого gänzlich?

Синонимы gänzlich синонимы

Как по-другому сказать gänzlich по-немецки?

Примеры gänzlich примеры

Как в немецком употребляется gänzlich?

Простые фразы

Mir ist alles gänzlich gleichgültig.
Мне абсолютно всё равно.
Sie hat ein schönes Gesicht, eine gänzlich weiße Haut, große braune Augen und nachtschwarzes Haar.
У неё красивое лицо, белоснежная кожа, большие карие глаза и чёрные как смоль волосы.
Er antwortete auf meine Frage nicht nur in einer unkonventionellen, sondern auch in einer gänzlich unerwarteten Weise.
Он ответил на мой вопрос не только нестандартно, но и весьма неожиданно.
Er antwortete auf meine Frage nicht nur in einer unkonventionellen, sondern auch in einer gänzlich unerwarteten Weise.
Он ответил на мой вопрос не только нестандартным, но и совершенно неожиданным образом.
Der Waldpfad war gänzlich mit Schnee bedeckt.
Лесная тропинка была полностью покрыта снегом.
Der Weg war bereits gänzlich mit Schnee bedeckt.
Дорога уже была полностью покрыта снегом.
Ein Entkommen war gänzlich unmöglich.
Побег был совершенно невозможен.
Er erzählte mir eine gänzlich unglaubliche Geschichte.
Он рассказал мне совершенно невероятную историю.
Es geschehen unwahrscheinliche Dinge, die wir nicht begreifen können. Sie sind gänzlich unvorstellbar.
Бывают невероятные вещи, которые мы понять не можем. Они совершенно непредставимы.
Die einen sagen, dass dies ohne Weiteres möglich sei, die anderen schwören, es sei gänzlich unmöglich.
Одни говорят, что это вполне возможно, другие клянутся, что это совершенно невозможно.
Das ist nicht ganz richtig. In manchen Fällen ist es sogar gänzlich falsch.
Это не совсем правильно. А в некоторых случаях совсем неправильно.
Dieser Artikel enthält einige gänzlich neue Ideen.
Эта статья содержит некоторые совершенно новые идеи.
Das russische Volk hat gänzlich andere Vorstellungen und Ziele im Sinn, als sich einer verdorbenen westlichen Elite bedingunglos zu unterwerfen.
У русского народа есть совершенно иные горизонты и цели, нежели бессловесное подчинение развращенной западной элите.
Das scheint gänzlich unmöglich.
Это кажется совершенно невозможным.

Субтитры из фильмов

Und mein Herz hörte gänzlich auf zu schlagen.
Тогда мое сердце просто остановилось.
Er findet, daß ohne sie meinen Wälder jegliche Poesie fehlt, und seinen Beruf als Förster gänzlich sinnlos.
Твоего мужа.
Aber dieses Leben, das du führst, ist mir so gänzlich fremd.
Но. образ жизни, который ты ведёшь. Я не знаю этой жизни!
Gänzlich unerwartet kam die Meldung, die das atomare Zeitalter ankündigte.
Захватывающим и неожиданным был тот миг, который объявил о начале атомного века.
Berichten zufolge ist der Angriff gänzlich gescheitert.
Согласно отчетам, атака провалилась по всему фронту.
Motome Chijiiwa, hier im Januar Harakiri machen wollte, wir uns gänzlich richtig verhielten.
Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
Du bist also noch nicht gänzlich Politiker.
Ты ещё не совсем политик.
Man kann es den Mietern nicht gänzlich untersagen.
То-то и оно, что нельзя. Вы далеко?
Verlassen. verarmt. gänzlich verwüstet, aber unangreifbar unverändert!
Брошена, погублена, совершенно опустошена. и неисправима! Я ничего не ищу.
Ihr macht mich gänzlich irr an meinem Selbst, an meiner Sinneswart.
Наоборот, япоражаюсь Вам, когда перед лицом таких явлений.
Von elf Uhr morgens bis ein Uhr ist die Eibenpromenade in der Mitte des unteren Gartens von allen Angehörigen der Familie Mr. Herberts, seines Personals sowie Tieren gänzlich freizuhalten.
От одиннадцати часов утра до часу пополудни тисовая аллея в центре нижнего парка должна быть свободна от всех членов семьи мистера Герберта, домашней прислуги и животных.
Ich bin gänzlich beruhigt.
Я совершенно успокоен. Всё пропало!
Wie ich schon sagte, es wäre absolut, gänzlich und in jeder Hinsicht undenkbar.
Как я уже сказал, это совершенно, абсолютно и в высшей степени невообразимо!
Dafür haben wir ein paar gänzlich amerikanische Martinis vorbereitet.
Здесь есть немного американского мартини, если желаете.

Из журналистики

Andere wiederum halten einen gänzlich neuen Ansatz für erforderlich.
Другие полагают, что здесь требуется совершенно новый подход.
Obwohl die Entscheidung mancher Machthaber für eine dynastische Nachfolge vielleicht nicht besonders demokratisch ist, so ist sie jedoch auch nicht gänzlich ohne Vorteil.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
Ganz im Gegenteil, es wäre ein schwerer Fehler zu glauben, dass die Haltung der Saudis gegenüber der Religion gänzlich von fanatischem Islamismus definiert sei.
Напротив, было бы серьезной ошибкой полагать, что фанатичный исламизм полностью определяет саудовское отношение к религии.
Auch ein gänzlich neuer Aspekt ist hinzu gekommen.
Это говорит о новых процессах в политической жизни Европы.
Das Problem ist, dass diese fast gänzlich aus US-Dollars bestehen - einer Währung, die derzeit rapide an Wert verliert.
Проблема заключается в том, что большая часть валютных резервов содержится в долларах США - быстро обесценивающейся валюте.
So war es im vorigen Jahrhundert immer wieder zu beobachten und das ist auch der Grund, warum sich China - ungeachtet aller nostalgischer Gleichheitsrhetorik - unter seinen post-maoistischen Führern gänzlich für den Kapitalismus entschied.
Прошедший век неоднократно подтверждал вышесказанное, что и заставило Китай, несмотря на ностальгические рассуждения о всеобщем равенстве, предпочесть решительный переход к капитализму после окончания правления Мао.
Vielleicht sind die Amerikaner mit ihrer Führung nicht gänzlich zufrieden, doch am Rand einer Revolution im Stile des Arabischen Frühlings steht das Land ganz eindeutig nicht.
Американцы может быть не полностью удовлетворены своими лидерами, но страна, конечно же, не находится на грани революции в стиле Арабской весны.
Darüber hinaus gibt es natürlich die Möglichkeit, gänzlich abzuschalten und die Politik den Experten zu überlassen, um sich auf andere Schwerpunkte des Lebens zu konzentrieren.
Кроме того, естественно, остается возможность вообще отойти от всего этого, оставив политику профессионалам, и сконцентрироваться на других аспектах жизни.
Jenseits ihrer Funktion als zeitweiliges Hilfsmittel für Menschen, die das Rauchen aufgeben wollen, könnten derartige neue Nikotinabgabegeräte als langfristige Alternative zu Tabak dienen - und dem Tabakkonsum beinahe gänzlich ein Ende bereiten.
Они не только помогают бросить курить; данная новая система обеспечения организма никотином может стать долгосрочной альтернативой табаку, а значит, дает возможность исключить потребление табака почти полностью.
Doch lässt sich die Verlangsamung des Produktivitätswachstums nicht gänzlich auf den mühseligen Übergang in eine neue technologische Ära zurückführen.
Впрочем, нельзя объяснить замедление роста производительности одними лишь сложностями перехода в новую технологическую эру.
Wenn es eine Lektion aus den Ereignissen des 11. September gibt, dann jene, dass rein nationale Antworten auf Überlebensfragen entweder nicht machbar oder gänzlich zum Scheitern verurteilt sind.
Если события 11 сентября научили нас чему-либо, так это они показали, что чисто национальные ответы на жизненно-важные вопросы или невозможны, или нежизнеспособны.
Tatsächlich aber kommen Staaten auf der ganzen Welt mit überraschender Regelmäßigkeit ihrem Schuldendienst nicht nach - entweder sie stellen die Zahlungen gänzlich ein oder bewirken dies durch Inflation.
В действительности, правительства во всем мире объявляют дефолт с пугающей регулярностью, либо открыто, либо посредством инфляции.
In London ist es in den Gebieten rund um die Themse kühler als in gänzlich verbauten Stadtteilen.
В Лондоне воздух около Темзы прохладнее, чем в застроенных кварталах неподалеку.
Im Namen der Abschreckung hat man den Personen- und Warenverkehr beinahe gänzlich unterbunden.
Под именем сдерживания движение людей и товаров было почти полностью ограничено.

Возможно, вы искали...