wünschen немецкий

желать

Значение wünschen значение

Что в немецком языке означает wünschen?

wünschen

желать, пожелать etwas ersehnen, erhoffen Sie wünscht sich ein Kind. Du wünscht dir aber einen vernünftigen Rat, was du heute tun sollst. Ich wünsche, nicht gestört zu werden. etwas höflich fordern, verlangen Ich wünsche, nicht gestört zu werden. Es ist allerdings zu wünschen, daß der Juristentag im Jahre 2000 auch für die Einzelklage dem Gesetzgeber Wege zu einer sachgerechten Begrenzung des Kostenrisikos aufzeigt. Was wünschen Sie? желать, пожелать jemandem mitteilen, dass man etwas für ihn erhofft Er wünschte ihm ein frohes neues Jahr.

Перевод wünschen перевод

Как перевести с немецкого wünschen?

Синонимы wünschen синонимы

Как по-другому сказать wünschen по-немецки?

Примеры wünschen примеры

Как в немецком употребляется wünschen?

Простые фразы

Wir bauen Ihr Haus gemäß Ihren Wünschen.
Мы строим Ваш дом согласно Вашим пожеланиям.
Schließlich hat er meinen Wünschen entsprochen.
Он наконец-то уступил моим желаниям.
Der neue Wirtschaftsplan der Regierung lässt viel zu wünschen übrig.
Новый правительственный экономический план оставляет желать лучшего.
Wünschen Sie Tee oder Kaffee?
Желаете чай или кофе?
Wünschen Sie mir Glück!
Пожелайте мне удачи!
Wir gratulieren dir zum Hochzeitstag und wünschen dir alles Gute.
В день вашей свадьбы поздравляем вас и желаем вам обоим всего наилучшего.
Wir gratulieren euch zum Hochzeitstag und wünschen euch alles Gute.
В день вашей свадьбы поздравляем вас и желаем вам обоим всего наилучшего.
Guten Tag, was wünschen Sie?
Добрый день. Чего желаете?
Oft hat es den Anschein, dass Frauen etwas sagen, doch etwas ganz anderes denken und wünschen.
Часто кажется, будто женщины говорят одно, но желают и имеют в виду совсем другое.
Wir wünschen Mary und Tom keine Ehekrise.
Мы желаем Тому и Марии жить без семейных ссор.
Ich würde mir wünschen, es gäbe in der Welt mehr gute Menschen.
Хотелось бы, чтобы в мире было больше добрых людей.
Das würde ich meinem ärgsten Feind nicht wünschen.
Я бы и своему злейшему врагу этого не пожелал.
Wir leben nicht, wie wir es uns wünschen, sondern wie es uns möglich ist.
Мы живём - не как того хотим, но как мы можем.
Eines der größten Geheimnisse des Glücks ist es, mäßig in seinen Wünschen zu sein und zu lieben, was man bereits hat.
Одна из самых больших тайн счастья - это быть умеренным в своих желаниях и любить то, что уже имеешь.

Субтитры из фильмов

Wünschen Madame. - Nein, Suzette.
Только скажите.
Sie wünschen eine Karte?
Ещё карту?
Wie Sie wünschen, Sir.
Отлично, сэр.
Wenn Sie wünschen.
Если угодно.
Bitte in Bar auszahlen. Wie Sie wünschen.
Короче говоря, я представитель новых бедных.
Wie Sie wünschen.
А что бы Вы сделали, будь Вы мои секретарем?
Und verlassen dieses Haus in Paris bei Morgengrauen. Wie Sie wünschen, Monsieur.
Вы сейчас же соберет свои вещи.
Sie denkt, Sie verdienen alles, was Sie wünschen.
Она думает, что у вас есть право на то, что Вы заслужили.
Ich möchte meine Mutter anrufen und ihr frohe Weihnachten wünschen.
Я бы хотел позвонить маме и пожелать ей счастливого Рождества.
Wünschen Sie sonst noch was?
Что-нибудь еще?
Sie wünschen? - Brauchen Sie einen Mechaniker?
Я механик, ищу работу.
Ich wollte nur vorbeikommen und dir viel Glück wünschen.
Да. Я зашла пожелать тебе счастья.
Lässt es einen wünschen, immer bei ihm zu sein?
А еще мне все время хочется быть рядом с ним.
Wie Sie wünschen, Rocky.
Как скажешь, Рокки.

Из журналистики

Das wir am Pfund festhalten, bedeutet nicht, dass wir den Euro ablehnen oder sein Scheitern wünschen.
Сохранение фунта не означает создания препятствий Евро или надежды на его провал.
Das Gesetz würde Vergewaltigung in der Ehe zulassen, die Bewegungsfreiheit von Frauen ohne die Erlaubnis von Männern einschränken, z. B. um zu arbeiten oder zu studieren, und einer Frau sogar vorschreiben, sich nach den Wünschen ihres Mannes zu kleiden.
Закон позволит супружеское изнасилование, ограничит возможности передвижения женщин - скажем, на работу или учёбу - без мужского разрешения, и даже сделает незаконным для женщин отказываться носить то, что выберет её муж.
Die demokratischen Anhänger Obamas wünschen sich eher, dass er auf Kritik emotionaler reagieren würde.
Если уж на то пошло, то некоторые из демократических приверженцев Обамы хотели бы, чтобы он был более эмоционален в ответ на критику.
Darum kommen beide Parteien deren Wünschen entgegen.
Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания.
Palästinenser und Israelis haben öffentlich bekundet, dass sie keine Mauer zwischen West- und Ostjerusalem wünschen.
Палестинцы и израильтяне публично заявили, что они не хотят стены, разделяющей западный и восточный Иерусалим.
Die Botschaften der EU in Havanna werden nun ihre Gästelisten im Einklang mit den Wünschen der kubanischen Regierung abfassen.
Посольства ЕС в Гаване теперь будут составлять списки гостей в соответствии с желаниями кубинского правительства.
Ich würde mir wünschen, dass Korea mehr Verantwortung in der Welt übernimmt, entsprechend seinem wachsenden wirtschaftlichen Einfluss - besonders im Bereich Entwicklung, einem der drei Grundpfeiler der UN-Charta.
Я надеюсь, что Корея возьмет на себя больше ответственности в международных вопросах в соответствии с ее растущим экономическим влиянием - особенно в области развития, являющегося одним из трех столпов устава ООН.
China strebt eine multipolare Welt, aber ein unipolares Asien an und Japan und Indien wünschen sich ein multipolares Asien und eine multipolare Welt.
Китай поддерживает идею многополярного мира, но однополярной Азии; а Индия и Япония желают, чтобы и Азия, и мир были многополярными.
Beide Fälle zeigen Probleme auf, deren Wiederholung weder der Iran noch die USA wünschen - aber die beide nur schwer werden vermeiden können.
В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США - но которых обеим сторонам трудно избежать.
Leider ist dies so, als ob wir uns, mit den Worten des verstorbenen Ökonomen Milton Friedman ausgedrückt, wünschen würden, unsere Katzen könnten bellen.
Я одолжу фразу у покойного нобелевского лауреата и экономиста Милтона Фридмана: к сожалению это настолько наивно, как хотеть чтобы наши кошки могли лаять.
Sie werden dann gezwungen sein, öffentliche und ausdrückliche Entscheidungen über die Art von Europa zu treffen, die sie sich wünschen, und das wird zu Unstimmigkeiten mit ihren Nachbarn führen.
После этого они вынуждены будут сделать публичный и однозначный выбор относительно того, какую Европу они желают иметь, и это вконец рассорит их со своими соседями.
Trotzdem lassen im Bereich der Nuklearfragen öffentliche Resonanz und politische Zugkraft immer noch zu wünschen übrig.
Но вопросы, связанные с ядерным оружием, до сих пор не имеют значительного общественного резонанса и политического внимания.
Die Partei scheint viele Menschen anzuziehen, die zwar gegen die Unabhängigkeit gestimmt haben, sich aber mehr regionale Autonomie und eine stärkere Stimme Schottlands im Parlament von Westminster wünschen.
Эта партия, похоже, стала привлекательной для многих людей, которые голосовали против независимости, но хотят больше региональной автономии и более сильного представительства Шотландии в вестминстерском парламенте.
Immer, wenn wir Hilfe zurückhalten oder Sanktionen verhängen, müssen wir sehr genau darüber nachdenken, wer die Last der Veränderungen trägt, die wir wünschen.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.

Возможно, вы искали...