None | Zofe | Zorn | Ozon

Zone немецкий

зона, район, пояс

Значение Zone значение

Что в немецком языке означает Zone?

Zone

зона bestimmtes Gebiet, bestimmter Bereich (zum Beispiel für bestimmte Nutzungen oder für unterschiedliche Tarife im Post-, Telefon- oder Verkehrswesen) In den Zonen 1 - 3 gilt der Nahtarif. ugs. Besatzungszone ugs., abw. die DDR Geografie Klimazone, Zeitzone In der arktischen Zone herrscht Dauerfrost.

Перевод Zone перевод

Как перевести с немецкого Zone?

zone немецкий » русский

район пояс зона

Синонимы Zone синонимы

Как по-другому сказать Zone по-немецки?

Примеры Zone примеры

Как в немецком употребляется Zone?

Субтитры из фильмов

Das Zuchthaus ist in der anderen Zone.
На что тебе твои деньги в тюрьме? Эта тюрьма в другой зоне.
Beim Patrouillieren der Außenposten in der Neutralen Zone bei Romulus erhielten wir einen Notruf von Außenposten 4.
Патрулируя станции, охраняющие Нейтральную зону между планетами Ромула и Рема и остальной частью галактики, мы получили сигнал бедствия от Аванпоста 4.
Auf Asteroiden erbaut, überwachen sie die Neutrale Zone, die nach dem Konflikt zwischen Erde und Romulus vor 100 Jahren etabliert wurde.
Построенные на астероидах, они следят за Нейтральной зоной, установленной договором после конфликта между Землей и Ромулом более ста лет назад.
Das Abkommen setzte per Subraumfunk diese Neutrale Zone fest, deren Betreten von jeder Seite einen kriegerischen Akt darstellen würde.
Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
Keine Handlung oder Provokation rechtfertigt es, die Zone zu verletzen.
Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону.
Genau die Richtung, die ein romulanisches Schiff einschlagen würde, um in die Neutrale Zone und nach Hause zu fliegen.
Именно такой курс взял бы ромуланский корабль, Джим, по направлению к Нейтральной зоне и к дому.
Auf keinen Fall fliegen Sie ohne meinen Befehl in die Neutrale Zone.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
Captain, darf ich Sie respektvoll daran erinnern, dass die Romulaner in die Neutrale Zone flogen und unsere Männer töteten?
Капитан, могу я с уважением напомнить, что произошло. Ромуланцы пересекли Нейтральную зону, атаковали наши аванпосты, убили наших людей.
Zum Glück nähern wir uns der Neutralen Zone.
Хорошо, что мы приближаемся к Нейтральной зоне.
Auf die Neutrale Zone zu.
По направлению к Нейтральной зоне.
Wir dringen in weniger als einer Stunde in die Neutrale Zone ein.
Вы войдем в Нейтральную зону менее чем через час, сэр.
Sie sind auf unserer Seite der Zone.
Они все еще на нашей стороне Нейтральной зоны.
Neutrale Zone in einer Minute.
Мы войдем в Нейтральную зону через одну минуту, капитан.
Bevor wir die Neutrale Zone betreten.
До того как войдем в Нейтральную зону.

Из журналистики

Dieser Reflex hat Zimbabwe praktisch als journalismusfreie Zone hinterlassen, und nur die Auslandspresse versucht noch, Präsident Robert Mugabe zur Verantwortung zu ziehen.
Этот рефлекс сделал Зимбабве зоной практически полного отсутствия журналистики, где только иностранная пресса старается призвать к ответу президента Роберта Мугабе.
Entlang der hochgerüsteten demilitarisierten Zone stehen einander insgesamt fast 1,5 Millionen Soldaten aus Nord- und Südkorea gegenüber.
В общей сложности почти 1,5 миллиона молодых солдат как со стороны Северной, так и со стороны Южной Кореи, противостоят друг другу по обе стороны сильно вооруженной Демилитаризированной Зоны.
Konkrete Verhandlungen über den Abzug amerikanischer Truppen aus Korea oder ihre Verlagerung von der demilitarisierten Zone auf die Südseite von Seoul müssen gemäß diesen Prinzipien durchgeführt werden.
Специальные переговоры по выводу американских войск из Кореи или о передислокации их из демилитаризованной зоны к югу от Сеула должны проводиться в соответствии с этими принципами.
Und sobald Syriens Raketenabwehrsystem ausreichend beeinträchtigt ist, wäre es am besten, wenn die arabischen Länder - Saudi-Arabien, Katar und die anderen Golf-Staaten - und die Türkei die Zone mit ihrer Luftwaffe kontrollieren würden.
И как только сирийская система ПВО будет достаточно ослаблена, было бы замечательно, если бы арабские страны - Саудовская Аравия, Катар и другие страны Персидского залива - и Турция использовали свои военно-воздушные силы для патрулирования зоны.
Die EU hat eine Zone des Friedens geschaffen, wo einst unaufhörlich Krieg herrschte.
ЕС создал зону мира, где когда-то была война.
Japan hat seine Fluggesellschaften angewiesen, Chinas Forderung nach einer vorherigen Benachrichtigung über Flüge, die die neue Zone lediglich durchqueren und kein Ziel innerhalb des chinesischen Luftraums anfliegen, nicht nachzukommen.
Япония приказала своим авиакомпаниям игнорировать запросы Китая на предварительные уведомления о полетах, даже если они идут транзитом через новую зону ПВО и не пересекают территориальное воздушное пространство Китая.
China verlangte dann, dass alle Flugzeuge, die die Zone durchfliegen, zuvor Flugpläne einreichen, unabhängig davon, ob die Maschinen den chinesischen Luftraum zum Ziel haben oder nicht.
Китай потребовал, чтобы все воздушные суда, проходящие через эту зону - вне зависимости от того, направляются они в воздушную зону Китая или нет - предварительно предоставляли все планы полетов.
Schon seit 1994, als Vietnams Präsident Le Duc Anh den ASEAN-Vorsitz innehatte, schlage ich den Führern der ASEAN vor, die Spratlys zur entmilitarisierten Zone zu machen - was ein erster Schritt wäre, um Vertrauen aufzubauen.
Начиная с 1994 года, когда президент Вьетнама Ле Дык Ань стал президентом АСЕАН, я предложил лидерам стран АСЕАН провести демилитаризацию островов Спратли в качестве первого шага в направлении создания атмосферы взаимного доверия.
Jede regionale Sicherheitsarchitektur wird auf der Prämisse beruhen müssen, dass der Nahe Osten eine massenvernichtungsfreie Zone werden soll - frei von atomaren, chemischen und biologischen Waffen.
Любая структура региональной безопасности должна будет основываться на том, что Ближний Восток станет зоной свободной от оружия массового поражения, включая ядерное, химическое и биологическое оружие.
Es bedarf daher eines konzertierten Bemühens außenstehender Mächte - wie der USA und Russlands - nicht als Störer der regionalen Politik des jeweils anderen zu agieren, sondern eine massenvernichtungsfreie Zone zu schaffen.
Поэтому необходимы согласованные усилия внешних сил, таких как США и Россия, чтобы они действовали не как помеха политике друг друга в регионе, а создавали зону свободную от оружия массового поражения.
In den Ländern der Euro-Zone gibt es eine gemeinsame Geldpolitik und einen integrierten Kapitalmarkt mit Finanzinstitutionen, die über nationale Grenzen hinweg aktiv sind.
В странах еврозоны действует единая денежная политика, а также объединённый рынок капитала, с финансовыми организациями, активность которых не ограничивается государственными границами.
Von größerer ökonomischer Bedeutung ist allerdings der Vorteil für Handel und Investitionen durch die nicht mehr vorhandenen Währungsrisiken innerhalb der Euro-Zone.
Однако преимущества для торговли и инвестирования, заключающиеся в отсутствии рисков обмена иностранных валют внутри еврозоны, более значимы для экономики.
Im Zuge der Kontroverse über tunesische Migranten in Italien wurde bereits damit begonnen, die politischen Grundlagen für die Freizügigkeit des Aufenthalts in der Schengen-Zone aufzuweichen.
Споры о тунисских мигрантах в Италии уже стали расшатывать политическую основу, которая позволяет свободное перемещение в шенгенской зоне.
Dies wäre unnötig, wenn Hongkong eine Finanzpolitik annähme, die darauf abzielt, einen breiten Preisindex zu stabilisieren, eine Politik, wie sie die USA, die Euro-Zone, und der größte Teil der Welt verfolgen.
Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире.

Возможно, вы искали...