избавляться русский

Перевод избавляться по-английски

Как перевести на английский избавляться?

Примеры избавляться по-английски в примерах

Как перевести на английский избавляться?

Простые фразы

От таких жестоких традиций надо избавляться.
Such evil customs should be done away with.

Субтитры из фильмов

Что ж, будем избавляться от нее.
Well, I'll beat the blues away.
Глупо избавляться от гусыни, несущую золотые яйца.
It would be like killing the goose that laid the golden egg.
Зачем нам избавляться от него?
Why do we have to get rid of him?
Необходимо дать медикам возможность избавляться от них.
Modern medicine should be allowed to do away with them.
Мне нужны надежные люди. люди, от которых не нужно будет избавляться.
I want people that aren't going to get carried away.
Избавляться. Схватите его.
Exterminate!
Некоторые из нас все еще на твоей стороне, понимаешь. Мы хотим избавляться от Хосе навсегда.
Some of us still backing you, you know, to get rid of Jose altogether.
Забавно, они не включили атлантические цепи в мой курс по умению избавляться от цепей.
Funnily enough, they didn't include Atlantean chains in my escapology course.
Какой смысл избавляться от брюха, заменяя его грыжей?
I do not see the point of getting rid of a pot belly by replacing it with a rupture!
Надо избавляться от женщин.
You oughta lay off the skirts.
Нет тогда смысла от него избавляться.
It was senseless to get rid of it.
Так что я вынужден избавляться от эмоций и быть безразличным, в некотором смысле, перед соревнованиями.
So I have to cut my emotions off. and be kind of cold, in a way, before a competition.
Избавляться надо от такой привычки. Она может тебе дорого стоить.
If you don't fix that bad habit, it'll end up costing you.
Возможно они не захотят избавляться от этого.
Perhaps they don't want to be rid of it.

Из журналистики

Избиратели имеют тенденцию избавляться от правительств, как только должностные лица теряют свой наиболее ценный атрибут: веру на слово.
Voters tend to get rid of governments once the incumbents have lost their most precious attribute: the benefit of the doubt.
Право наций на самоопределение не предполагает право правителей избавляться от своего народа.
The right of nations to self-determination does not imply the right of rulers to dispose of their people.
И фермеры начали избавляться от зерна, как могли, сваливая его у обочин дорог, в оросительные каналы и реки.
So the farmers dumped grain wherever they could--along roadsides, in irrigation canals, in rivers.
Например, на электростанциях, а также на крупных заводах можно использовать солнечную энергию или же задерживать и безопасным образом избавляться от углекислого газа, выделяющегося при сжигании ископаемого топлива.
For example, power plants can adopt solar energy or capture and safely dispose of the carbon dioxide they produce with fossil fuels - as can large factories.
Нам не следует слишком поспешно избавляться от бремени осмысления, оценки и выбора - словом, от того, что составляют основу наших человеческих качеств.
Perhaps we should not be so eager to be relieved of the burden of reflection, evaluation, and choice--in short, of grappling with what lies at the true heart of our humanity.
Китай, в свою очередь, может жестко приземлиться в том случае, если лопнет его пузырь недвижимости и банки страны будут вынуждены избавляться от плохих кредитов.
China, in turn, could land hard as its real-estate bubble deflates and the country's banks are forced to work off the bad loans.

Возможно, вы искали...