скорбь русский

Перевод скорбь по-английски

Как перевести на английский скорбь?

Примеры скорбь по-английски в примерах

Как перевести на английский скорбь?

Простые фразы

Невозможно словами облегчить её глубокую скорбь.
No words can relieve her deep sorrow.
Никакие слова не могут выразить её глубокую скорбь.
No words can express her deep sorrow.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.
Я разделяю вашу скорбь.
I share your sorrow.

Субтитры из фильмов

За победу и поражение и безумную трагическую скорбь.
To victory and defeat and stupid tragic sorrow.
Воззри на печаль мою и скорбь!
Look upon my sorrow and grief!
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт.
Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт.
Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
Скорбь заменяет искренность.
They certainly do. - Sorrow makes for sincerity, I think.
Искренность исходит от людей, испытавших скорбь.
The little there is belongs to people who have known some sorrow.
Я понимаю, вам тяжело, но у нас нет времени на скорбь.
I know it's hard for you but we don't have the time to be grieving now.
Я должен остаться, чтобы отомстить за свою скорбь и восстановить закон.
I have to stay, to avenge my sorrow. and do justice.
Ее не иссушили скорбь и старость.
It yet hath felt no pain nor known no sorrow.
Кто умножает познания - умножает скорбь.
He that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Скорбь. Скорбь о конце времен.
Sadness..for the end of things.
Скорбь. Скорбь о конце времен.
Sadness..for the end of things.
Я сбросил с себя гнев и скорбь за Софи и Натана и за многих других, которые составляли лишь малую часть погубленных, преданных и замученных детей Земли.
I let go of the rage and sorrow for Sophie and Nathan and for the many others who were but a few of the butchered and betrayed and martyred children of the Earth.
Между скорбью и ничем. я выбираю скорбь.
Between grief and nothing, I'll take grief.

Из журналистики

Однако, каким бы ни был результат, вся скорбь и бальзамирование не изменят простого факта: Венесуэла и ее народ явно не чувствуют себя намного лучше, нежели 14 лет назад.
But, whatever the outcome, all the mourning and embalming will not alter a simple fact: Venezuela and its people are not clearly better off than they were 14 years ago.
Мы, его собратья аргентинцы, несем в себе старую скорбь и новые печали.
We, his fellow Argentines, bear ancient sorrows as well as new ones.

Возможно, вы искали...