учет русский

Перевод учет по-английски

Как перевести на английский учет?

Примеры учет по-английски в примерах

Как перевести на английский учет?

Субтитры из фильмов

В арсенале мне сказали, что я могу встать на учет где-то здесь.
I was told at the armory that I could reregister here for the draft.
Я вставал на учет здесь потому что я ходил в эту школу.
See, I registered here for the draft because I went to school here.
Ведь ведется же учет закупок взрывчатки.
In your country also, when explosives are purchased, some record is kept, no?
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов.
An estimated 10,000 subversives and 600 registered homosexuals.
Вы знаете, они ведут невероятный учет.
You know, they keep incredible records.
И веду строгий учет.
And for a control.
Потому что учет должен соблюдаться!
I do not want any discrepancies in these records.
Очень важно улучшать статистический учет именно в легкой промышленности.
It's very important to improve statistic accounting especially in light industry.
Дело в том, мистер Фарнон, что я не могу вести учет деньгам, если вы их постоянно крадете.
The point is, Mr Farnon, how am I to account for the money in my charge when you keep on stealing it?
Я внесен на учет и проверен.
I'm filed and monitored.
Поставят на учет.
Then we'll have a criminal record.
Это все вопрос вашего восприятия и учет неожиданного.
It's all a matter of keeping your head and allowing for the unexpected.
Мы ведь по-разному ведем учет времени, правда?
Doctor, we don't have any more time for any of this now. But we don't reckon time the same way, do we?
Мы должны перепрограммировать научную станцию мостика на учет вариаций излучений, которые будут направлены на Существо.
We should program the Bridge science station to vary the emissions we direct toward the entity.

Из журналистики

Другие бухгалтерские практики МВФ, в том числе учет расходов капитала государственными предприятиями, также вызывают возмущение.
Other IMF accounting practices, including how the capital expenditures of government-owned enterprises are treated, are also causing outrage.
К тому же, данный бум привёл к появлению нескольких финансовых нововведений, которые по своей сути были неплохими, но иногда применялись слишком агрессивно, если принять в учет наличие риска снижения цен.
Moreover, the boom resulted in a number of financial innovations, which may have been good ideas intrinsically, but which were sometimes applied too aggressively, given the risk of falling prices.
Цены должны передать конечным потребителям полный учет всех затрат не только на производство и приобретение, но также ущерб - включая загрязнение воздуха и изменение климата - вызванный интенсивной зависимостью от ископаемых видов топлива.
Prices should pass on to end users the full cost not only of production and acquisition, but also of the damage - including air pollution and climate change - caused by intensive reliance on fossil fuels.
Действительно, учет помощи, которую то опять предоставляют, то опять прекращают, является жалким.
Indeed, the track record of on-again-off-again aid is miserable.
Конечно, каждый, кто этого хотел, мог увидеть увеличение задолженности домашних хозяйств Америки, и учет этого значительно бы скорректировал обманчивое впечатление об успехе, который показывала статистика ВВП.
Of course, anyone who wanted to could have seen American households' growing indebtedness, which would have gone a long way toward correcting the false impression of success given by the GDP statistic.
Подотчетность правительства или учет?
Government Accountability or Government Accounting?
В эти новые основные глобальные правила включены нормы для таких областей, как фискальная и монетарная политика, бухгалтерский учет, корпоративное управление, и регулирование страхования и ценных бумаг.
Included in these new global ground rules are standards for such areas as fiscal and monetary policies, accounting, corporate governance, and securities and insurance regulation.
Учет системного риска имеет несколько последствий.
Accounting for systemic risk has several implications.
Чтобы достичь всеобъемлющего роста, Индии необходимо заняться в большей степени современными услугами, такими как технологии подключения к Интернету, финансы, право, бухгалтерский учет и другие профессиональные бизнес-услуги.
To achieve inclusive growth, India must shift toward modern services, such as Internet connectivity technology, finance, law, accountancy, and other professional business services.
Если принять в учет имеющиеся в Иране огромные запасы углеводородного сырья, то у иранского режима нет очевидной необходимости в такой программе, если только не подозревать его в стремлении разработать свое собственное ядерное оружие.
Given the country's massive hydrocarbon reserves, the Iranian regime has no obvious need for such a program besides its suspected ambition to develop nuclear weapons.
И правительства часто сталкиваются с неприятными вопросами в отношении финансового регулирования и налогообложения кооперативов, включая определение прибыли и учет налоговых льгот.
And governments have often faced vexing questions with regard to financial regulation and taxation of cooperatives, including treatment of profits and consideration of exemptions.
Правительство может сделать вид, что оно не понесло потерь в капитале, поскольку в отличие от банков от него не требуется использовать учет в текущих ценах.
The government may pretend that it has not experienced a capital loss, because, unlike banks, it is not required to use mark-to-market accounting.
За последнее десятилетие каждая фирма на Уолл-стрит заплатила значительные штрафы за фальшивый бухгалтерский учет, инсайдерскую торговлю, мошенничество с ценными бумагами, схемы быстрого обогащения или прямое хищение со стороны руководителей.
Every Wall Street firm has paid significant fines during the past decade for phony accounting, insider trading, securities fraud, Ponzi schemes, or outright embezzlement by CEOs.
История и география - принимая в учет расстояние до ближайших морских портов - изолировали эти страны физически, экономически и социально и в невероятной степени усилили трудности их перехода к рыночным экономикам.
History and geography - measured by distance from the closest seaports - have isolated these countries physically, economically, and socially, and have exacerbated the difficulties of their transitions to market economies.

Возможно, вы искали...