вдруг русский

Перевод вдруг по-испански

Как перевести на испанский вдруг?

Примеры вдруг по-испански в примерах

Как перевести на испанский вдруг?

Простые фразы

Свет вдруг погас.
De repente la luz se apagó.
Тот, кто еще недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике, и окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи.
El que hace muy poco se sabía con el poder en las manos, se encuentra de pronto inmóvil en una caja de madera; y los que le rodean, conscientes de su inutilidad le queman en un horno.
Я работал два часа, как вдруг почувствовал себя больным.
Yo había trabajado por dos horas cuando de repente me sentí enfermo.
Вдруг свет погас.
De repente las luces se apagaron.
Ему вдруг стали нравится детективные истории.
De pronto, comenzaron a gustarle las historias de detectives.
Вдруг я заметил, что мои часы исчезли.
De repente me di cuenta de que mi reloj había desaparecido.
Мы вдруг собрали чемоданы и переехали, о чём никогда впоследствии не жалели.
De un día para otro, hicimos las valijas y nos mudamos, mudanza de la cual nunca nos arrepentimos.
Вдруг он перестал говорить.
De repente dejó de hablar.
Мне вдруг пришла в голову хорошая идея.
De repente se me ocurrió una buena idea.
Вдруг мы услышали выстрел.
De repente oímos un disparo.
Небо вдруг потемнело, и пошёл дождь.
El cielo se oscureció de repente y se puso a llover.
В одно из старейших деревьев в лесу вдруг ударила молния.
De repente, un relámpago fulminó uno de los árboles más ancianos del bosque.
Только приехав в аэропорт, я вдруг понял, что забыл билет.
Apenas llegué al aeropuerto me di cuenta de que se me había olvidado el pasaje.
Я уже собирался сдаться, как вдруг нашёл решение.
Estaba a punto de darme por vencido, cuando de repente encontré la solución.

Субтитры из фильмов

И вдруг бам!
Y entonces BAM!
Если вдруг возникнут ещё вопросы. Итак, расскажи о книге.
Entonces dime acerca del libro.
До тех пор, пока в один из дней, в загадочной глубине озера он вдруг не увидел то, что привело его маленький английский мозг в изумление.
Hasta que un día, en las misteriosas profundidades del estanque. tuvo una visión momentánea que hizo que su pequeño cerebro inglés. comenzase a hacerse preguntas.
Вдруг кто-то прерывает веселье.
Pero de pronto, una confusión se celebra.
Что ж, а вдруг не услышу. - Только не говори им.
Bueno, quizás no lo escuche.
Ты крутишься, вертишься, копишь, и вдруг ты - покойник.
Malvives atormentado, ahorras y, de repente, te mueres.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Si ve que no me necesitará por la mañana, me gustaría que me lo dijese, porque ustedes los hombres que vienen y van suelen ser informales.
Я была одна, и вдруг вы.
Estaba muy sola y, de repente, estaba usted ahí.
Вдруг это уловка.
Tal vez sea una trampa.
Странно, с чего вдруг такая забота.
Pensaba que no me estimabas demasiado.
С чего вдруг?
Más bajo, el chico puede oírle.
Мы полагали, что лучше быть где-то рядом, вдруг старик сам заявится.
Decidimos vigilar la zona por si el viejo decidía aparecer.
Швейцар вдруг становится великим комиком.
Si tengo que producir esta basura.
А теперь вдруг объявляется!
Cuando la necesitábamos, desaparició.

Из журналистики

Я вдруг осознала, что мои приоритеты были явно неправильными.
Me di cuenta de que mis prioridades estaban al revés.
Но Кучма предлагает это не потому, что он вдруг пришел к мнению, что парламентские демократии лучше, чем президентские.
Kuchma no se ha convertido de repente a la opinión de que las democracias parlamentarias son mejores que las presidenciales.
Страшный инфляционный эндшпиль вдруг появляется на горизонте, как вполне реальная возможность.
El temido desenlace inflacionario se perfila de repente como una posibilidad muy real.
Ясно, что арабский мир меняется, и США вдруг перестали быть врагом и стали другом.
Estaba claro que el mundo árabe estaba cambiando y de repente los EE.UU. dejaron de ser unos enemigos y pasaron a ser unos amigos.
И вдруг они стали политическими арбитрами по всей Европе.
En toda Europa, de pronto se volvieron árbitros políticos.
Чаушеску навел ружье и вдруг, отшатнувшись, упал назад, когда не полностью усыпленный медведь встал на задние лапы, чтобы напасть на него.
Ceausescu apuntó y después retrocedió cuando el oso, insuficientemente sedado, se alzó sobre sus patas traseras como para atacar.
Вдруг это показалось не совсем правильным.
De repente, no pareció del todo correcto.
Поскольку у стран, наиболее сильно влияющих на хунту, в Бирме есть также сильные коммерческие интересы, не следует ожидать, что какая-либо из них вдруг сама возьмётся за разрешение сложившейся в Бирме ситуации.
Dado que los países que más influyen en la junta también tienen fuertes intereses comerciales en Birmania, no debería esperarse que alguno de ellos dé un paso al frente y tome la delantera por cuenta propia.
Но теперь, когда вдруг стало пронзительно ясно, что цена китайских акций не будет расти бесконечно, КПК начала предпринимать отчаянные, хотя и неуклюжие, меры с целью взять коррекцию рынка под контроль.
Pero ahora, al comprenderse que los precios de los valores chinos no seguirán subiendo indefinidamente, el PCC está adoptando medidas desesperadas, pero torpes, para controlar la corrección.
Школа, которой недоставало даже элементарных принадлежностей, вдруг сможет получить доступ к такому же глобальному объёму информации, как и школа любого другого региона мира.
Una escuela que carecía hasta de elementos rudimentarios de repente puede tener acceso a la misma tienda global de información que cualquier otro lugar en el mundo.
В 1830-х годах, как Дуглас Фэрхерст трогательно демонстрирует, мальчики и девочки, которые вышли из экономически уязвимых семей, могли вдруг оказаться за стенами школы и вынуждены были работать по 18 часов на гуталиновых заводиках, как 12-летний Диккенс.
En los años 1830, como demuestra conmovedoramente Douglas-Fairhurst, los niños y las niñas que provenían de familias económicamente vulnerables podían terminar sin escolaridad y trabajando 18 horas por día en fábricas de betún, como el Dickens de 12 años.
И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания.
De pronto, la concepción popular de que los egipcios son pasivos y temerosos para actuar parece no ser cierta.
Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
Aunque los tipos de interés en toda la Unión Europea están más bajos que nunca, las deudas estatales en la zona del euro podrían sufrir presiones severas, si los mercados de bonos reevaluaran el riesgo de los prestatarios soberanos.
Выглядевшие отлично с финансовой точки зрения государства вдруг становятся банкротами.
Los gobiernos que parecían ser fiscalmente sólidos repentinamente se tornan en insolventes.

Возможно, вы искали...