весь русский

Перевод весь по-испански

Как перевести на испанский весь?

весь русский » испанский

todo entero todos total todo el todas toda único íntegro pueblo pleno lleno completo cada uno

Примеры весь по-испански в примерах

Как перевести на испанский весь?

Простые фразы

Она молчала весь день.
Ella estuvo callada todo el día.
Снег не прекращался весь день.
No ha dejado de nevar en todo el día.
Я работал весь день.
Trabajé todo el día.
Мой отец проспал весь фильм.
Mi padre durmió durante toda la película.
Он был очень занят весь день.
Estaba muy ocupado todo el día.
Я провёл весь день на пляже.
Pasé todo el día en la playa.
Весь город был в огне.
Toda la ciudad estaba en llamas.
Весь экипаж был спасен.
Toda la tripulación fue salvada.
Если завтра пойдёт дождь, я весь день пробуду дома.
Si llueve mañana, me quedaré en casa todo el día.
Он - певец, которого любит весь мир.
Es un cantante que gusta a todo el mundo.
Будучи молодым, он может весь день работать.
Por ser joven, puede trabajar todo el día.
Весь пол был в крови.
Había sangre por todo el piso.
Мы забрались очень высоко, чтобы охватить взглядом весь город.
Escalamos muy alto para ver la ciudad entera.
Мы ждали тебя весь день.
Te esperamos todo el día.

Субтитры из фильмов

Теперь весь расклад на доске.
Esta es manos a la obra.
Спорим, у неё весь пылесос забит крутыми таблетками. А это точно подмечено!
Y seguro que su aspiradora está llena de medicamentos guapos.
Очаровательная встреча! Доброе предзнаменовение на весь день.
Tan encantador encuentro ha de ser un buen presagio para este día de hoy.
Сегодня утром весь Париж будет распевать эти куплеты.
Mañana todo París cantará este chascarrillo.
Весь Париж принадлежит им.
París les pertenece.
Пусть знает весь мир, что я люблю Тора!
En lo que a mí concierne, todo el distrito sabe bien que a quien amo es a Tore.
Мой друг Сент-Эсташ, весь Париж сплетничает о пари маркиза де Барделиса, что он добьется руки Роксаланы де Лаведан.
Mi querido St. Eustache, Rumores que corren por París: El Marqués de Bardelys apuesta que Roxalanne de Lavedan será su esposa.
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Nuestro poder brillará en todos los rincones del mundo. y del universo.
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Nuestro poder brillará en todos los rincones delmundo. y del universo.
Весь мир будет потрясен.
Esto provocará un revuelo en el mundo.
О Метрополисе узнает весь мир.
Podemos informar al mundo entero sobre Metrópolis.
Я весь выдохся.
Me quedé sin aliento.
Обошел весь город.
He buscado por todos los sitios.
Когда он смотрел на меня, я весь холодел, и постепенно, мало-помалу, дошел до твердого решения убить старика и, таким образом, навсегда избавиться от глаза его.
Cuando me miraba, se me helaba la sangre. Así que, poco a poco, me decidí a quitarle la vida y a librarme de su mirada para siempre.

Из журналистики

Но государственное строительство требует моральной стойкости, и Эбен обеспечил ею свой народ и весь мир в избытке.
Pero construir una nación requiere vigor moral, y Eban se lo dio en abundancia a su pueblo y al mundo.
Производители цветов в Кении, зависящие от воздушного транспорта для реализации своего недолговечногопродукта в Европе, внезапно потеряли весь свой доход.
Los productores de flores en Kenia, que dependen de la transportación aérea para llevar su producto de corta duración a Europa, de repente se quedaron sin ingresos.
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
La idea de la reestructuración era liquidar deuda y lograr que al resto fuese más manejable.
В голове Путина весь мир дискриминирует Россию на протяжении последних трех столетий.
Según Putin, el mundo entero ha discriminado a Rusia durante los tres últimos siglos.
Достаточно взглянуть на Америку 1787 года: создание федерального правительства уничтожило похожую на сегодняшние Балканы систему дореволюционных колоний, положив начало эпохе предпринимательской экспансии на весь американский континент.
Sin duda, la creación de un gobierno federal europeo y la eliminación de intermediarios nacionales llevaría probablemente a la más amplia liberalización económica (y de la sociedad en conjunto) de toda la historia de Europa.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
Aunque graves, las acusaciones contra él -las de reclutar a niños soldados- no pretenden abarcar toda la diversidad de desmanes cometidos.
В тот момент Украина стала объектом международного внимания, но украинцы извлекли печальные уроки из катастрофы гораздо позднее, чем весь остальной мир.
En ese entonces, Ucrania se convirtió en el centro de la atención mundial, pero los ucranianos se enteraron del desastre mucho tiempo después que el resto del planeta.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.
En este sentido, fue una iniciativa destinada a fracasar desde el primer momento, y todo el mundo ha sufrido las consecuencias.
Подобным образом, несколько лет назад весь мир был шокирован новостью о том, что знаменитый итальянский писатель Игнасио Силоне в молодости сотрудничал с фашистской полицией.
Asimismo, hace unos años, el mundo se escandalizó al saber que el famoso escritor italiano Ignazio Silone había colaborado en su juventud con la policía fascista.
Правда в том, что весь чистый рост занятости в экономике США за последние 20 лет приходился на нетоварный сектор, в котором американцы не должны конкурировать.
La verdad es que todo el crecimiento del empleo neto en la economía de Estados Unidos en los últimos 20 años ha sido en el sector no comercializable, donde los norteamericanos no tienen que competir.
Кроме этого весь остальной мир с тревогой наблюдал за тем, как Соединенные Штаты держат более 600 людей в Заливе Гуантанамо на Кубе, лишая их возможности увидеть свои семьи или своих адвокатов и перспективы беспристрастного слушания или суда.
Sobre todo, el resto del mundo ha visto con alarma el hecho de que EEUU mantenga prisioneros en la Bahía de Guantánamo, Cuba, a más de 600 hombres sin acceso a sus familias ni a asistencia legal y sin perspectivas de una audiencia o juicio imparciales.
Теперь поразила действительность: газеты сообщают о случаях, когда платежи по выплате ипотечных кредитов заемщиков превышают весь их доход.
Ahora la realidad golpeó a la puerta: los diarios mencionan casos de prestatarios cuyas cuotas hipotecarias exceden el total de sus ingresos.
Буш должен использовать весь оставшийся политический капитал, чтобы поддержать просвещённую реформу иммиграции, основанную на законопроекте Кеннеди-Маккейна.
Bush debe empezar a utilizar el capital político que le queda para apoyar reformas migratorias ilustradas que sigan los lineamientos del proyecto de ley Kennedy-McCain.
Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год.
En lugar de sentir el efecto de las privaciones de los tiempos de guerra, como cualquier país normal, los consumidores estadounidenses están comportándose como si todo el año fuera Navidad.

Возможно, вы искали...