ведь русский

Перевод ведь по-португальски

Как перевести на португальский ведь?

Примеры ведь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ведь?

Простые фразы

Он ведь едет на машине?
Ele vai de carro, não é?
Ты ведь не любишь шоколад?
Você não gosta de chocolate, não é?
Черепахи ведь не кусаются, правда?
As tartarugas não mordem, mordem?
Это ведь возможно, да?
É possível, não é?
Не спорьте с ним, ведь он прав.
Não discuta com ele, pois ele está com a razão.
Вы ведь не женаты, или я ошибаюсь?
Vocês não são casados, são?
Том ведь нас подождёт?
Tom vai nos esperar, não vai?
Они ведь французы?
Eles são franceses, não é?
Ты ведь голландец?
Você é holandês, não é?
Ты ведь голландка, да?
Você é holandesa, não é?
Они ведь голландцы?
Eles são holandeses, não é?
Ты ведь русский, да?
Você é russo, não é?
Ты ведь русская, да?
Você é russa, não é?
Они ведь русские, да?
Eles são russos, não é?

Субтитры из фильмов

Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я-- я не знаю что произошло.
Eu não me lembro de nada, mas. eu não posso dizer que não fui porque eu não. eu não sei o que se passou.
Меня затошнило, когда я увидел их, а ведь они гораздо нормальнее, чем Сьюзан.
Senti-me doente quando os vi, e eles estão melhor sozinhos do que a Susan.
Ты думаешь, я встречаюсь с другой, так ведь?
Pensa que ando com outra rapariga, não é?
Ведь в прошлом, чувствуя беспомощность, я просто, ну типа, набрала бы себе всякой наркоты, и только меня и видели.
Antes, quando me sentia desamparada, tomava qualquer droga que arranjasse e desaparecia.
Это ведь ты его пробудил.
Foste tu que o despertaste.
В смысле, твоя жена ведь в секте.
A tua mulher pertence a uma seita.
Но я ведь знаю, что Майеризм помог вам в очень трудный момент вашей жизни, а теперь движение нуждается в вас.
Sei que o Meyerismo te ajudou num momento muito difícil da vida. E agora o Movimento precisa de algo em troca.
Главное, что я должен обеспечить вашу безопасность, ведь вы нездешний.
Mais importante que isso. é que tenho de garantir a tua segurança, pois não és daqui.
Вы ведь та женщина, которую я ищу.
É mesmo a mulher que queria ver.
Я ведь сам еще многого не сказал.
Tenho mais que lhe dizer.
Это ведь примерно через три месяца?
Ou seja dentro de 3 meses.
Ведь никто не сможет одурачить такую женщину, как вы, плохой канализационной трубой?
Ninguém podia enganá-la com um cano de esgotos.
Это ведь Кокосовый берег - ни снега, ни льда.
Em Cocoanut, nem neve, nem gelo.
На самом деле, это ерунда, ведь, по-правде, я интересуюсь вами.
Isso não tem importância, o que me interessa é a si.

Из журналистики

Западная Африка тоже будет затронута, ведь за последние годы она стала главным транзитным пунктом при транспортировке наркотиков из Южной Америки в Европу.
A África Ocidental também seria afectada, visto que nos últimos anos se tornou o principal ponto de passagem de droga da América do Sul para a Europa.
Ведь опыт наиболее успешных организаций в области развития предполагает, что мы должны скептически относиться к силе передовых технологий в деле создания реальных изменений для бедных.
Afinal, a experiência das organizações mais bem sucedidas de desenvolvimento sugere que devemos olhar com ceticismo o poder da tecnologia avançada para trazer mudanças significativas para os mais pobres.
Но перспективы не так мрачны, ведь мы знаем как подготовить цыганских детей к продуктивному членству в обществе.
A boa notícia é que nós sabemos como preparar as crianças ciganas para serem membros produtivos da sociedade.
Нет ничего особенного в дилеммах, с которыми Греция сталкивается сегодня, ведь многие страны были в таком же положении.
Não existe nada particularmente especial sobre os dilemas que a Grécia enfrenta hoje; muitos países já estiveram na mesma posição.
Только за последнее десятилетие производство овощей в Азиатско-Тихоокеанском регионе выросло на четверть, а ведь в этом регионе выращивается больше трех четвертей мирового урожая всех овощей.
Só durante a última década, a produção de vegetais na região Ásia-Pacífico, onde se cultivam mais de três quartos dos vegetais do mundo, aumentou por um quarto.
Как отмечается в отчете, трудно понять, почему малые страны сохраняют высокие пошлины на продукцию медицинского назначения - ведь это приводит лишь к повышению внутренних цен на нее.
Como notou o relatório, é difícil entender porque países tão pequenos mantêm taxas elevadas sobre produtos de saúde - uma decisão que apenas serve para fazer subir os preços internos.
Ведь театр действий, разворачивающийся на азиатской сцене, требует не меньшего внимания, чем Ближний Восток.
Afinal de contas, a Ásia não é um palco menos exigente do que o Médio Oriente.
И именно поэтому исследования показывают, что патентование генов сократит выработку новых знаний в этой области: ведь самый значительный вклад в новые разработки делают именно прежние знания, к которым патенты ограничивают доступ.
E é por isso que a investigação mostra que patentear genes, na verdade, reduz a produção de novos conhecimentos sobre genes: a introdução mais importante na produção de novos conhecimentos é o conhecimento anterior, ao qual as patentes inibem o acesso.

Возможно, вы искали...