весьма русский

Перевод весьма по-испански

Как перевести на испанский весьма?

весьма русский » испанский

muy mucho bastante grandemente extraordinariamente enormemente

Примеры весьма по-испански в примерах

Как перевести на испанский весьма?

Простые фразы

Вторая половина встречи была весьма захватывающей.
La segunda mitad del encuentro fue muy apasionante.
Эта фраза кажется мне весьма оригинальной.
Esa frase me parece muy ingeniosa.
Иногда искреннего человека слушать весьма больно.
A veces duele escuchar a una persona sincera.
У меня весьма сумасшедший график.
Mi horario es muy alocado.
Хоть она и богатая, но одевается весьма просто.
Aunque ella es rica, viste con bastante sencillez.
Этот глагол спрягается весьма специфическим образом.
Este verbo se conjuga de manera bastante particular.
Несмотря на то, что он весьма полезен, этот телефон слишком большой для меня.
A pesar de ser muy útil, este celular es demasiado grande para mí.
Хорошие преподаватели весьма требовательны к своим ученикам.
Los buenos profesores exigen mucho de sus alumnos.
Некоторые воры весьма ловкие.
Algunos ladrones son muy astutos.
Действительно, для студентов было бы проще, если бы существовала только одна разновидность испанского языка, но это весьма далеко от реальности.
Es verdad que sería más fácil para los estudiantes si solo hubiera una variedad de español, pero eso dista bastante de la realidad.
Я бы не сказал, что это невозможно, но весьма маловероятно.
No me parece imposible, pero sí poco probable.
Твоё мнение весьма отличается от моего.
Tu opinión es bastante distinta de la mía.
Он выполнил свою миссию весьма успешно.
Desempeñó muy bien su misión.
Русский весьма трудно изучить.
El ruso es bien difícil de aprender.

Субтитры из фильмов

Говорят, он весьма благосклонен к красивым женщинам.
Dicen que es muy amable con las mujeres hermosas.
Я был знаком с одной весьма ранимой девушкой, которая гуляла во сне.
He conocido personalmente a una joven muy nerviosa que solía deambular dormida.
Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами.
La mayor parte de nosotros asociamos el heroísmo a tiempos lejanos o a comarcas apartadas.
Есть множество свидетельств и о том, что эти существа весьма похожи на нас.
Es de la clase de cuentos que cuentan en las guarderías.
Должен признаться, это весьма бодрящие приготовления к наступлению.
Tengo que decir que son unos preparativos de lo más alentadores para esta ofensiva.
Весьма необычайно. Такого еще не случалось.
Nunca había pasado antes.
Весьма признательна.
Muy agradecida.
Но я весьма привязался к ней.
Pero. Estaba muy encariñado con ella, Sr. Juez.
Господа, боюсь послужной список Андре Жогена весьма непригляден.
Señores, sólo puedo presentarles los peores informes sobre André Joguin.
Они ответили, что направляются на церковную площадь, где примут участие, как и каждый год, в весьма странном, варварском торжестве.
Nos responden que tienen que ir a la plaza de la Iglesia, donde se va a celebrar, como cada año, una fiesta extraña y bárbara.
Кроме того, мед, который пчелы производят из вереска, весьма горький.
Además, la miel que las abejas extraen de la flor del brezo, es muy amarga.
Да, мр. Броди, она весьма умна.
Sr. Brody, es muy inteligente.
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Debe aceptar que nuestro primer encuentro fue muy formal.
Я вам весьма признателен.
Le aseguro que ha sido un placer.

Из журналистики

На месте Югославии возникли Словения, Хорватия, Босния, Сербия и Македония; весьма вероятно образование в скором времени самостоятельных Косова и Черногории.
Yugoslavia resultó en Eslovenia, Croacia, Bosnia, Serbia, Macedonia; quizá pronto podría desembuchar Kosovo y Montenegro también.
МВФ, однако, стоит на весьма не прочном основании, если думает, что его глобальная налоговая система на все случаи жизни каким-то образом уравняет условия игры по всему миру.
La postura del FMI, en cambio, no es tan sólida cuando piensa que su sistema de un impuesto global único para todos de alguna manera nivelará el campo de juego internacionalmente.
Геополитический, экономический и социальный вес Европы весьма очевиден.
El peso geopolítico, económico y social de Europa es bastante obvio.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Si bien no se puede calificar de decepcionante el primer mandato de Obama, sus logros, pese a no ser triviales, han sido limitados.
Во времена фиксированных комиссий, инвестиционные банки имели возможность получать весьма удовлетворительный доход, занимаясь торговлей акциями.
En los días de las comisiones fijas, los bancos de inversión podían llevar una vida confortable registrando operaciones de bolsa.
Сюрпризы кажутся весьма вероятными, потому что разделение политических сил в России изменилось, но пока что стратегия президента не приняла к сведению новую расстановку сил.
Es probable que haya sorpresas pues la línea divisoria de la política rusa se ha movido y, no obstante, la estrategia política del Presidente no ha reconocido tal hecho.
В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития.
Si bien la única apuesta segura es que la alta volatilidad continuará, nos encontramos en una encrucijada poco usual en la que las tendencias a corto y largo plazo parecen ser muy distintas.
Подобный шаг означает частичное признание обоснованности претензий Китая на острова, поэтому вероятные уступки Абэ в этом вопросе весьма не тривиальны; это может даже означать, что он договорится с Китаем о восстановлении первоначального статус-кво.
Puesto que tal gesto supondría que las reivindicaciones de China sobre las islas podrían tener cierta legitimidad, la posible concesión de Abe sobre este punto no es trivial; incluso podría significar que acordaría con China restablecer el statu quo ante.
Индонезия также рискует оказаться в тупике, если, что весьма вероятно, президентские выборы 20-го сентября завершатся избранием президента не из партии, контролирующей парламент.
Indonesia también se arriesga a llegar a un punto muerto si, como es probable, la elección del 20 de septiembre tiene como resultado un presidente de un partido distinto al que controla el parlamento.
Обе стороны твердо стоят на своих позициях и подкрепляют свою точку зрения аргументами, которые выглядят весьма убедительными с позиции каждой из стран.
Ambas posiciones se mantienen con firmeza y pueden reforzarse mediante argumentos que son válidos desde el punto de vista del país involucrado.
Весьма вероятно, что он ссылался на жизнь в период правления Мао, а не на настоящее время, однако его замечания дали Китаю повод для дальнейших атак через средства массовой информации и накала политических страстей.
Casi con certeza se refería a la vida durante los años maoístas más que al presente, pero sus comentarios dieron lugar a que China lanzara más ataques mediáticos y elevara la temperatura política aún más.
Центральные банки могут быть независимы по отношению к правительствам своих стран, но внутри этих банков весьма трудно быть несогласным с линией партии.
Puede que los bancos centrales hayan sido independientes frente a los gobiernos de sus países, pero internamente les era muy difícil alejarse de la línea del partido de gobierno.
Более того, свое решение он привел в исполнение еще одним весьма символичным способом, установив обменный курс в один песо к одному доллару.
Además, puso en práctica esta decisión de forma también altamente simbólica, estableciendo la tasa de cambio en un peso por un dólar.
Де-факто, начиная с 1999 года, экономический рост в Аргентине был весьма незначительным, и экономика страны перешла в состояние всестороннего кризиса.
De hecho, desde 1999, el crecimiento ha sido insignificante y Argentina ha sufrido una profunda crisis.

Возможно, вы искали...