habilidad испанский

возможность, способность, ловкость

Значение habilidad значение

Что в испанском языке означает habilidad?

habilidad

Capacidad, inteligencia, efectividad y disposición para hacer algo. Gracia y destreza en ejecutar una cosa, especialmente aquella que sirve de adorno al sujeto; como bailar, montar a caballo, etc. Cada una de las cosas que una persona ejecuta con eficacia, gracia y destreza. Historia.| Título que algunos reyes de Francia de la Dinastía Merovingia otorgaban a ciertos oficiales. Situación que se crea con astucia e ingenio para manipular y obtener algo.

Перевод habilidad перевод

Как перевести с испанского habilidad?

Примеры habilidad примеры

Как в испанском употребляется habilidad?

Простые фразы

No hay ninguna duda sobre su habilidad.
В его способностях нет никаких сомнений.
No sirve seguir intentando, no tengo la habilidad para eso.
Продолжать дальше нет смысла, у меня нет к этому способности.
La gente ciega a veces desarrolla una habilidad compensatoria de percibir la proximidad de los objetos alrededor de ellos.
Слепые люди иногда развивают компенсирующую способность воспринимать близость предметов вокруг них.
Para cambiar una rueda hace falta más habilidad que fuerza.
Для того, чтобы поменять колесо, требуется больше навыка, чем силы.
Él tiene habilidad con la pelota.
Он мастерски владеет мячом.
No tiene la habilidad para manejar ese grupo.
У него нет способностей, чтобы управлять этой группой.
No tiene la habilidad para dirigir ese grupo.
У него нет способностей, чтобы руководить этой группой.
No se trata de suerte, se trata de habilidad.
Речь идёт не об удаче, а об умении.
Este juego requiere más habilidad que suerte.
В этой игре требуется скорее мастерство, чем удача.
Con habilidad y perseverancia es posible alcanzar cualquier objetivo.
Со способностями и настойчивостью можно достичь любую цель.
Su habilidad para las matemáticas es extraordinaria.
У него выдающиеся способности к математике.

Субтитры из фильмов

Aunque la habilidad de afilar espadaos nos ha llegado desde Ashikaga de. y a través de las generaciones Muromachi, Imagawa, Oda, Toyotomi. ésta puede ser la primera vez que se puede decir. que Koetsu ha afilado, él mismo, una espada.
Основной род занятий клана Хонъами - оценивать и затачивать мечи. Это мастерство пришло к нам в начале правления сёгунов Асикага Ода и Тоётоми.
Comencé modestamente en hoteles de tercera fila. hasta ir adquiriendo habilidad.
Узнав всё это, я начал скромно в отелях 3-го класса чтобы набить руку.
Sin duda su puesto requería habilidad.
Понятно. Я уверен, для этого требуется отличная сноровка.
Tienes la habilidad de que la gente se sienta como en casa.
Ты умеешь дарить людям чувство уюта.
Y tú siempre has tenido la habilidad. de empequeñecerme y atormentarme.
И ты всегда был способен. заставить меня чувствовать себя униженной и мучить меня.
La habilidad de los perforadores modernos no ha tenido mejor muestra que la perforación recién completada en el pozo en Petit Anse Bayou.
На вышке Уайлдкэт в Петит Ансе Баю наши буровики воочию показали, что значит настоящее умение.
Tiene mucha habilidad. Aprendió conmigo.
У нее хорошо получается, я ей говорил.
Pero su propio testigo, al responder a una pregunta de uno de ustedes, declaró que cualquiera, sin ninguna habilidad técnica especial, podría haber trucado ese coche en unos minutos, como el fiscal presupone.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
En el pasado ha enfrentado casos extremadamente difíciles todos los cuales resolvió con una habilidad increíble.
В прошлом у вас были. очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
Albert hubiera admirado su habilidad.
Альберт мог бы похвалить вас за ловкость.
Me temo que Albert no habría admirado mi habilidad.
Боюсь, что Альберт не стал бы расхваливать мою ловкость.
No tengo ninguna habilidad especial.
Я не какой-то особенный человек.
Vi su habilidad con mis propios ojos, mató a un hombre.
У меня на глазах он убил человека.
A Bravo se le agotó ya la habilidad de escribir.
Нет, он уже выговорился и исписался.

Из журналистики

Sin embargo, a pesar de tan arraigado escepticismo ante la naturaleza humana, creemos en el talento que tiene la humanidad para el progreso y la innovación, porque reconocemos la habilidad del hombre para corregir errores y equivocaciones.
Однако, не смотря на этот глубоко укоренный скептицизм в отношении природы человека, мы открыты человеческим талантам, прогрессу и новаторству, так как мы убеждены в способности людей исправлять ошибки и заблуждения.
En 2007, muchas personas dieron por muerta su campaña, pero él tuvo la habilidad para resucitarla y lograr la nominación republicana.
В 2007 году многие люди списали его кампанию, но у него был практический опыт, чтобы воскресить ее и стать претендентом от республиканской партии.
Los EU, con habilidad, han logrado hasta el momento poner a la comunidad internacional de su lado.
Соединенные Штаты до сих пор пользовались полной поддержкой международного сообщества.
Mientras que éste es indudablemente el caso del cerebro humano, no es muy claro qué otros animales (si es que hay alguno) tienen esta habilidad.
В то время как это без сомнения верно относительно человеческого мозга, не совсем ясно, какие животные (и есть ли такие животные) имеют данную способность.
En todo caso, puede que el poder de China sea vasto y esté creciendo con rapidez, pero carece de la habilidad de atraer.
Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Tristemente, Corea del Norte no ha sido tratada con una habilidad política tan clara.
К сожалению, Северная Корея не получила такого дальновидного государственного деятеля.
La falta de confianza que la gente de Argentina tenía en sus instituciones y en su habilidad para arreglárselas sin los grilletes de la convertibilidad era casi una cuestión de orgullo.
В том, что аргентинцы не доверяют своим институтам власти и не верят в их способность управлять без кандалов конвертируемости, чувствовалась даже некоторая гордость.
Los gobiernos se muestran preocupados ahora no por la habilidad, sino por las intenciones reales o imaginadas de Estados Unidos (EU).
В настоящий момент правительства обеспокоены не реальными возможностями, а действительными или выдуманными намерениями Америки.
En la ceremonia del té, esta habilidad se ha refinado en una capacidad que combina materiales, significado y atmósfera.
В чайной церемонии эта способность усовершенствована до навыка, объединяющего материалы, значения и настроение.
El Presidente George W. Bush tiene una extraña habilidad de no ver el mensaje mayor.
Президент Джордж Буш имеет особый дар не видеть эту большую проблему.
Por su parte, Karimov actuó con inhabitual habilidad política durante el reciente estallido de violencia en el Kirguizstán.
Во время недавней вспышки насилия в Кыргызстане Каримов, в свою очередь, действовал с необычной искусностью.
Más en general, el simple hecho de que la ley antisecesión haya sido promulgada constituye una gran decepción para quienes habían quedado impresionados por la aparente sutileza y habilidad de la reciente diplomacia china.
В более широком смысле, тот факт, что закон против сепаратизма был все-таки принят, стал огромным разочарованием для тех, на кого производила глубокое впечатление явная утонченность и искусность китайской дипломатии в последнее время.
Pero aun en el mejor escenario, estas tecnologías no estarán disponibles sino en varios meses o incluso años, y es posible que pocas personas en China tengan el deseo o la habilidad de usarlas.
Но даже в случае развития событий наилучшим образом, такие технологии появятся лишь через много месяцев, если не лет, и лишь немногие люди в Китае, по-видимому, будут иметь желание или возможность воспользоваться ими.
Sin embargo, reprobó la prueba de habilidad política una vez más al sentarse de brazos cruzados y simplemente exigir atemperación.
И все же он опять не выдержал тест на искусное управление государственными делами, просидев сложа руки и всего лишь призывая к сдержанности.

Возможно, вы искали...