возможность русский

Перевод возможность по-итальянски

Как перевести на итальянский возможность?

Примеры возможность по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский возможность?

Простые фразы

Я хотела бы иметь возможность поехать в Японию.
Mi piacerebbe tanto andare in Giappone.
Я хотела бы иметь возможность поехать в Японию.
Vorrei avere la possibilità di andare in Giappone.
У меня была возможность поехать за границу.
Avevo la possibilità di andare all'estero.
Это слишком хорошая возможность, чтобы её упускать.
Questa è una opportunità troppo buona per perderla.
Эта девушка ухватилась за возможность поехать в Нью-Йорк.
Questa ragazza ha colto al volo la possibilità di andare a New York.
Когда-нибудь все дети в Малайзии будут иметь возможность получить блестящее образование.
Un giorno, tutti i bambini in Malesia avranno l'opportunità di ottenere un'istruzione eccellente.
Старайся использовать любую возможность.
Cerca di sfruttare ogni occasione.
Это даёт нам возможность не повторять их ошибок.
Questo ci dà l'opportunità di non ripetere i loro errori.
Таким образом студенты университета имеют возможность расширить свой культурный горизонт.
In questo modo, gli studenti dell'Università hanno l'opportunità di espandere i propri orizzonti culturali.
Мы сделали некоторые ошибки, которые, однако, дали нам возможность учиться и совершенствоваться.
Abbiamo commesso alcuni errori, che sono stati però anche l'occasione per imparare e migliorare.
Было бы жаль, если бы ты упустил эту возможность.
Sarebbe un vero peccato se dovesse sfuggirti questa occasione.
Он использовал эту возможность.
Lui ha sfruttato questa possibilità.
Мы оставили возможность выбора.
Abbiamo lasciato la possibilità di scegliere.
Мы должны использовать эту возможность.
Dobbiamo approfittare dell'occasione.

Субтитры из фильмов

В нашем распоряжении имеется база данных ДНК, у нас есть судмедэксперты, возможность спутникового наблюдения.
Abbiamo a nostra disposizione banche dati del DNA, analisi forensi, tecnologia a immagini satellitari.
Да, возможность имеется.
Si può fare.
Но даже наличие прямых доказательств не исключает возможность опровержения.
Ma, anche se avessi prove chiare, ci sarebbero comunque molti problemi.
Я к тому, что теперь у меня есть возможность дать твоим наработкам зеленый свет. Ты предлагаешь мне работу? Работа у тебя уже есть.
Che hai pagato Beth. per avere una relazione con lui e farlo licenziare, che l'hai pagata per farla andare via e poi mi hai assunta per pagarla e farla nuovamente andare via.
Вот твоя возможность.
Ecco la tua opportunità.
Нам нужно хвататься за любую возможность!
Dobbiamo sfruttare ogni opportunità che le si presenta!
Организуйте сестре Крейн возможность сдать анализ мочи.
Può dare un contenitore per campione urine all'infermiera Crane?
Грег, я не могу тебе говорить, что делать, но это выглядит как возможность, которую ты так ждал.
Greg, non posso dirti cosa fare, ma mi sembra l'opportunita' che aspettavi.
Эти исследования дали мне возможность постичь их жизнь и проникнуться к ним уважением.
L'esperienza mi diede un'idea delle loro vite e una gran stima per loro.
Он бы не смог более ответственно подходить к работе, даже если бы была такая возможность.
Non avrebbe potuto curarsi meglio del suo lavoro. se ci fosse stato un posto.
Почему? Мы знаем, что хорошо для наших художников. И это прекрасная возможность.
Non sei il primo pittore che lanciamo e l'occasione è ghiotta.
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом. Однако, эти ваши расходы, они беспокоят нас, пока существует возможность, что эти деньги идут из нашего кармана.
Solitamente ignoriamo la vita privata dei nostri impiegati a condizione che sul lavoro mantengano un comportamento decoroso, ma queste spese eccessive ci riguardano poichè il denaro poteva provenire dalle nostre casse.
Окунись в нее. Окунись в нее, пока есть возможность.
E' adesso che conta.
Но я дам вам возможность исправиться.
Voglio darvi ancora una chance.

Из журналистики

Мы не можем позволить, чтобы эта возможность прошла мимо нас.
Non possiamo permetterci di farci sfuggire quest'opportunità.
В этом документе предлагается жизненно важная возможность для стран мира создать четкие, всеобъемлющие стандарты поведения правительств и корпораций.
Gli OSS offrono al mondo intero un'opportunità fondamentale di fissare norme chiare e convincenti per il comportamento dei governi e delle compagnie.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
Il disinquinamento del Delta del Niger rappresenta l'occasione ideale per la Nigeria, per l'industria petrolifera, e per la comunità internazionale di dimostrare in modo convincente che si è aperta una nuova epoca.
Самым главным фактором, провоцирующим рост дефицита, являются недостаточные налоговые поступления из-за низкой экономической активности; самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать.
La causa più importante dell'aumento del deficit sono basse entrate fiscali, dovute ad una scarsa performance economica; l'unico buon rimedio sarebbe di rimettere l'America al lavoro.
Некоторые страны, например Германия, имеют возможность для финансового маневра. Использование этой возможности для инвестиций будет способствовать долгосрочному росту, с положительными эффектами для остальной Европы.
Alcuni Paesi, come la Germania, hanno uno spazio di manovra fiscale, che se utilizzato per gli investimenti, aumenterà la crescita di lungo termine, con delle ricadute positive sul resto dell'Europa.
Страшный инфляционный эндшпиль вдруг появляется на горизонте, как вполне реальная возможность.
Il temuto esito finale inflazionistico sembra diventare sempre più una possibilità reale.
При аккуратном и правильном использовании эти данные дают нам возможность беспрецедентного размаха понять наше общество, а также улучшить наши методы жизни и работы.
Se utilizzati in modo attento e preciso, questi dati possono offrirci un'opportunità unica, quella di comprendere a fondo la nostra società e migliorare il nostro modo di vivere e lavorare.
Эта новая возможность позволяет зрителям увидеть, например, где правительственные инициативы работают, а где терпят провал.
Questa nuova funzionalità permette agli utenti del sito di vedere, fra le altre cose, dove le iniziative governative funzionano e dove, invece, falliscono.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Tale patto consentirebbe ai governi e ai donatori di esprimere la loro volontà comune di costruire un sistema statistico nazionale, per un periodo di diversi anni, con traguardi chiari e verificabili.
Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию.
In questo contesto, dovremmo pertanto aiutare paesi come l'Egitto e la Tunisia, e possibilmente una Libia in pace, a rafforzare la loro stabilità politica attraverso un processo di democratizzazione.
При свободном перемещении капитала через границы правительства стран утратили возможность защищать платежеспособность своей валюты и стоять на страже финансовой стабильности.
Con un capitale che fluisce liberamente attraverso le frontiere, le autorità nazionali hanno perso la capacità di proteggere il valore della loro moneta e salvaguardare la stabilità finanziaria.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
Gli stati colpiti da conflitti devono essere in grado di determinare il proprio destino.
Антибиотики часто неправильно используются или являются низкого качества, обеспечивая бактериям возможность развивать сопротивление.
Gli antibiotici spesso sono utilizzati male o sono di scarsa qualità dando la possibilità ai batteri di sviluppare la resistenza.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Abbiamo di fronte a noi delle grandi sfide, ma sono certa che con il sostegno della comunità globale potrò lasciare ai miei figli e alla comunità un paese prospero dove ciascun individuo abbia l'opportunità di raggiungere il benessere.

Возможно, вы искали...