возможность русский

Перевод возможность по-португальски

Как перевести на португальский возможность?

Примеры возможность по-португальски в примерах

Как перевести на португальский возможность?

Простые фразы

Если вы не примете решение быстро, возможность будет упущена.
A não ser que você tome uma decisão rápida, a oportunidade será perdida.
Я очень благодарен вам за эту возможность.
Agradeço-te demais por esta oportunidade.
Они упустили хорошую возможность.
Eles perderam uma boa oportunidade.
Возможность взаимодействия между участниками - самый ценный аспект Татоэбы.
A possibilidade de comunicação entre os colaboradores é o aspecto mais precioso de Tatoeba.
Смартфоны дают нам возможность сделать практически всё.
Os smartphones nos permitem fazer quase tudo.
Они упустили хорошую возможность.
Perderam uma boa oportunidade.
Если бы у меня была возможность, я бы помог многим людям.
Se eu tivesse condições, ajudaria muitas pessoas.

Субтитры из фильмов

Нам нужно хвататься за любую возможность!
Temos de agarrar cada hipótese que tiver!
Организуйте сестре Крейн возможность сдать анализ мочи.
Pode preparar as coisas para que a enfermeira Crane forneça uma amostra de urina?
Это золотая возможность!
Esta é uma oportunidade de ouro!
У вас была такая же возможность, как у любого другого.
Mr. Hammer.
Но я дам вам возможность исправиться.
Mesmo assim, dou-vos mais uma chance.
Если бы была возможность.
Se pudéssemos.
Не убил же, пока была возможность.
Dá-te um tiro mal te veja. - Há dias que não levo nenhum.
Нет, мне не хочется. На твоем месте. я бы не упустила возможность увидеть, как ранний червячок ловит птичку.
Não te contei a verdadeira razão por que te convidei, Dale.
Беги, пока есть возможность!
Foge, Susan. - Não.
Знаю, деньги не являлись проблемой. пока была возможность тянуть их из народного кармана, но теперь.
Dinheiro não era problema. quando tirava dinheiro dos bolsos do povo. E agora?
Боритесь за новый мир! Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Lutemos por um mundo novo. um mundo decente, onde todos terão trabalho. a juventude, um futuro e a velhice, segurança.
Существует ли возможность восстановить статуэтку, мадам?
É possível arranjar o objecto, senhora?
Вы допускаете возможность того, что миссис де Винтер покончила с собой?
Pode elucidar-nos porque a Sra. De Winter. poderia querer acabar com a própria vida?
У него был мотив и возможность.
Ele tinha uma razão e a oportunidade.

Из журналистики

Разумеется, негосударственные субъекты труднее сдерживать, поэтому такие совершенствования защиты, как возможность нанесения упреждающего удара и человеческая образованность, становятся важными в таких случаях.
É evidente que os intervenientes não-estatais são mais difíceis de dissuadir, logo, nestes casos torna-se importante a existência de defesas melhoradas, como a prevenção e a inteligência humana.
Тем не менее, имеется возможность идентифицировать такое поведение, как кибер-преступность, которая является нелегальной во многих национальных юрисдикциях.
No entanto, pode ser possível identificar comportamentos, como o crime cibernético, que são ilegais em muitas jurisdições nacionais.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Tal pacto permitiria aos governos e aos doadores manifestarem a intenção comum de construir um sistema estatístico nacional para um período de vários anos, com metas claras e verificáveis.
Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением.
Paradoxalmente, este novo ambiente, embora assustador, é menos problemático para os EUA; de facto, proporciona oportunidades novas para os EUA capitalizarem a sua posição única.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
Fornecer menos liderança permite aos EUA pesarem custos de oportunidade antes de encetarem acções, e de seleccionar os assuntos e circunstâncias que melhor se lhe adequam.
Преимущества Америки в мире нулевой гравитации дают ей возможность инвестировать в будущее.
As vantagens da América no mundo G-Zero conferem-lhe a hipótese de investir no futuro.
В случае с Сирией Запад неоднократно призывал к дипломатии, в то же время исключая всякую возможность военных действий, что привело к предсказуемо плохим результатам.
No caso da Síria, o Ocidente apelou repetidamente a uma abordagem diplomática, afastando a possibilidade de uma intervenção militar, sendo os resultados previsivelmente negativos. Os EUA não cometerão o mesmo erro em relação ao Irão.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
Os Estados afectados pelo conflito precisam de ter capacidade de determinarem os seus próprios destinos.
Несмотря на эти восприятия - или, возможно, именно благодаря им - президентство Роухани предлагает неожиданную возможность, как для ядерных переговоров, так и для политического урегулирования в Сирии.
Apesar destas percepções - ou talvez precisamente por causa delas - a presidência de Rohani oferece uma inesperada oportunidade tanto para as negociações nucleares como para uma solução política na Síria.
И только что завершившийся визит президента США Барака Обамы в Израиль предоставляет возможность открыть действительно новое мышление.
E a recém-completada visita a Israel do Presidente dos EUA, Barack Obama, dá-nos uma oportunidade para explorar um pensamento genuinamente novo.
Политическое позерство и диковинные претензии перекрывают любую возможность компромисса?
Posições políticas e reivindicações absurdas que excluem qualquer possibilidade de compromisso?
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.
Apesar de Metternich ter procurado impedir qualquer possível ressurgimento Francês, restabeleceu as fronteiras da França anteriores à guerra.
Другая возможность была упущена в конце того десятилетия.
Outra oportunidade foi perdida mais tarde nessa década.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Ainda temos grandes desafios à nossa frente, mas estou confiante de que, com o apoio da comunidade mundial, poderei deixar aos meus filhos e à comunidade um país bem-sucedido, onde todas as pessoas têm a oportunidade de prosperarem.

Возможно, вы искали...