качество русский

Перевод качество по-испански

Как перевести на испанский качество?

Примеры качество по-испански в примерах

Как перевести на испанский качество?

Простые фразы

Качество важнее количества.
Cualidad es más importante que cantidad.
Качество перевода улучшилось.
La calidad de la traducción ha mejorado.
Качество перевода улучшилось.
La calidad de la traducción mejoró.
У этого пальто хорошее соотношение цена-качество.
Este abrigo tiene una buena relación calidad-precio.
Именно качество, а не количество имеет значение.
Es la calidad y no la cantidad lo que importa.
Все наши клиенты подтверждают качество наших услуг.
Todos nuestros clientes confirman la calidad de nuestros servicios.
Качество риса ухудшается.
La calidad del arroz está empeorando.
Тебе нужен хороший микрофон, потому что нам важно хорошее качество звука.
Necesitas un buen micrófono porque nos importa la calidad del sonido.
Качество сыра зависит от молока, а следовательно, зависит от коровы.
La calidad del queso depende de la leche, en consecuencia, depende de la vaca.
Хуан улучшил качество своей работы по сравнению с прошлым годом.
Juan mejoró su desempeño en relación al año pasado.
СМИ обсуждают свободу прессы, но никогда - качество её содержания.
Los medios de comunicación discuten sobre la libertad de prensa, pero nunca sobre la calidad de sus contenidos.
Важно не только количество, но также и качество.
No solo importa la cantidad, también importa la calidad.
Экономическая свобода повышает качество жизни.
La libertad económica mejora la calidad de vida.
Качество ужаснейшее.
La calidad es malísima.

Субтитры из фильмов

Но есть в нем одно качество.
Pero hay algo respecto a él.
Свана, тебя отличает удивительное качество.
Tu personalidad tiene una ventaja maravillosa.
Я признаю высокое качество товара. но ваши условия невыполнимы.
Sería un tonto si menospreciara la calidad de estas joyas. pero lo que piden es imposible.
Это самое удивительное качество Рейнджера, которое я когда-либо видел.
Es la marcha más asombrosa que he visto nunca.
Как видите, мы поддерживаем качество продуктов Ла Саджес несмотря на отсутствие Жаклин.
Mantenemos la calidad de los productos La Sagesse a pesar de la ausencia de Jacqueline.
Я прервалась, чтобы сходить на мою сияющую кухню. проверить качество корочки у поджаристых телячьих котлет в духовке.
Paré y fui a mi cocina a probar la exquisita chuleta de ternera a la Connecticut en mi horno.
Супер качество.
Máxima calidad.
В наши дни это редкое качество.
Una cualidad poco común estos días.
Это качество, которое рождает желание жить не в городах, но во всём мире.
No desean vivir en una ciudad, sea grande o pequeña, sino en el mundo.
Возможно, это качество человека, именно то, что отличает нас от робо-века..
Puede que sea eso lo que hace al ser humano. Lo que nos diferencia de los Ro-Mans.
Не знаю как бы это сказать. у неё есть одно взрослое качество, которое выглядит странно у ребёнка.
No sé cómo decirlo. Hay en ella cierta madurez que es alarmante en una niña.
Боюсь, аккуратность - это то качество, которым я никогда не.
Me temo que el orden nunca fue una de mis virtudes.
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
Me resulta imposible creer que el impulso más noble del hombre,.su compasión por el prójimo, esté totalmente muerto.
Вы знаете, что я восхищаюсь вами, что я уважаю вас. Но вы еще больше вырастете в моих глазах, если продемонстрируете мне одно величайшее качество.
Ud. Sabe que lo admiro y lo respeto. pero lo tendré en mayor estima si me muestra una cualidad más elevada.

Из журналистики

Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Juntos, gobiernos, sociedad civil, organizaciones internacionales y sector privado pueden mejorar el acceso y calidad del financiamiento para el desarrollo, y diseñar un mejor futuro para todos.
Они познакомятся с технологиями и узнают, как сохранять стабильное качество на производственных линиях.
Se familiarizarán con la tecnología y aprenderán a mantener una calidad uniforme en la línea de producción.
Данные - это валюта, являющаяся мерилом результативности, ответственности и уровня доверия в глобальной экономике, а улучшения в области данных оказывают влияние на качество управления и объем частных инвестиций.
Los datos son la moneda de cambio del desempeño, la responsabilidad y la credibilidad en la economía global, y está probado que una mayor calidad de los mismos se traduce en mejoras de gobernanza y más inversión privada.
Глобальное изменение климата также повлияет на качество жизни американцев, однако США не могут решить эту проблему в одиночку.
También el cambio climático planetario afectará a la calidad de vida de los americanos, pero los EE.UU. no pueden resolver ese problema por sí solos.
В то же время государство должно улучшить качество предоставляемых услуг в сфере образования, здравоохранения и безопасности, сокращая тем самым коррупцию и злоупотребления властью.
Al mismo tiempo, el Estado debe mejorar la calidad y las prestaciones en los ámbitos de la educación, salud y la seguridad, y debe reducir al mínimo la corrupción y los abusos administrativos.
Очки, как Лондона, так и Нью-Йорка, за качество и интенсивность регулирования, а также за налоговые нагрузки, снизились.
Los resultados tanto en Londres como en Nueva York en cuanto a calidad e intensidad de la regulación, y carga impositiva, han caído.
ЛЕЙПЦИГ - В настоящее время перед человечеством стоит множество глобальных проблем, в том числе изменение климата, истощение ресурсов, финансовый кризис, низкое качество образования, широко распространенная бедность и продовольственная нестабильность.
LEIPZIG - La humanidad actualmente enfrenta numerosos desafíos globales, que incluyen el cambio climático, el agotamiento de los recursos naturales, la crisis económica, la educación deficiente, la pobreza generalizada y la inseguridad alimentaria.
Но есть и существенные доказательства, что препараты имеют разное качество и часто принимаются без надобности.
Pero también hay una evidencia considerable de que las drogas que se están suministrando son de calidad variada y, con frecuencia, se las toma innecesariamente.
Поскольку, на более фундаментальном уровне, в Аргентине на карту поставлено не только здоровье экономики, но и качество гражданского общества страны.
En el nivel más fundamental, lo que está en juego en Argentina no es sólo la salud de la economía, sino la calidad de su sociedad civil.
Институциональное качество и отсутствие прозрачности несовместимы.
Calidad institucional y falta de transparencia no se llevan bien.
Эта неясность может вызвать особое беспокойство, если китайские лидеры недооценят долговечное качество азиатских обязательств Америки.
Esa falta de claridad puede llegar a ser particularmente problemática, en caso de que los dirigentes de China subestimen el carácter duradero de los compromisos de los Estados Unidos con Asia.
Такой исход должен помочь Индии продолжить - не без случайной турбулентности - свой путь к становлению экономики с высоким уровнем роста, которая повышает стандарты и качество жизни бедных.
El resultado debería ayudar a la India a continuar -no sin alguna turbulencia ocasional- su recorrido hacia convertirse en una economía de alto crecimiento que mejora el nivel y la calidad de vida de los pobres.
Например, они должны предотвратить манипуляцию обзоров и других практик, которые вводят в заблуждение потребителей, пытающихся оценить качество услуги компании.
Por ejemplo, deben impedir la manipulación de los comentarios de los usuarios y otras prácticas que impidan a los consumidores hacerse una idea justa de la calidad de los servicios de las empresas.
Также глобальное изменение климата окажет влияние на качество жизни, однако США не могут в одиночку справиться с этой проблемой.
El cambio climático global también afectará la calidad de vida, pero los Estados Unidos no pueden manejar el problema de manera aislada.

Возможно, вы искали...