компенсация русский

Перевод компенсация по-итальянски

Как перевести на итальянский компенсация?

Примеры компенсация по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский компенсация?

Субтитры из фильмов

Это компенсация за причиненное беспокойство.
Per il vostro disturbo.
У тебя будет интересная работа и зарплата, которую ты сочтёшь адекватной. И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести. а также за твою помощь.
Un lavoro interessante con un salario adeguato. non solo al lavoro che dovrai svolgere. e a risarcimento di quel che ritieni d'aver sofferto. ma anche al fatto che ci stai aiutando.
Если он согласится на отречение, он, конечно, потеряет трон. Но ему причитается компенсация. Содержание 1000 рупий в месяц.
Voglio dire. se decide di abdicare, perderà il suo trono, certo. ma riceverà 100.000 rupie al mese di indennità.
Госпоже Сахебе известно, что его Величеству предложена щедрая компенсация за те меры, которые правительство намерено предпринять?
Non apprezza il fatto che. a Sua Maestà si sia stata offerto più che un generoso risarcimento per. il provvedimento che il nostro governo è costretto a prendere nei suoi confronti.
Это моя компенсация.
Farà parte della mia ricompensa.
Это компенсация за машину зятя.
Risarcimento per l'auto di mio cognato.
Должен мой компенсация будет то же самое?
Il risarcimento dovrebbe essere lo stesso?
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за.
Allora dico che il casato di Quark si è macchiato di disonore, e chiedo che venga abolito e che terre e possedimenti mi vengano assegnati come compenso per.
Послушай, если бы я случайно сбрил сосок. это бы покрыла компенсация для рабочих?
Se mi scappa il rasoio e mi taglio via un capezzolo l'assicurazione me lo ripaga?
Выхода у тебя нет, выбор ограничен. Компенсация за увольнение окажется минимальной.
Le indennità diminuiranno, le opzioni si restringeranno e il tuo risarcimento si ridurrà.
Ну и, конечно же, компенсация таких размеров, что хватит на несколько поколений.
Inoltre, c'è una liquidazione, un paracadute d'oro così grande che non toccherai mai terra.
Да, и теперь, по. по королевскому указу, за каждого отправляющегося в плавание выплачивается компенсация.
Ora, per. Per decreto reale, quelli che partono hanno diritto a ricompensa.
Компенсация?
Ricompensa!
Но мне нужна компенсация.
Ma oggi sono qui per ottenere un risarcimento.

Из журналистики

Компенсация примет форму программ по переподготовке персонала, и, возможно, рефинансированию кредитов, взятых для финансирования специализированного оборудования.
Il risarcimento potrebbe essere elargito in termini di programmi di riqualificazione per il personale e rifinanziamento dei prestiti fatti per l'acquisto di macchinari specializzati.
Но есть два сектора, в которых компенсация не нужна: энергия и финансы.
Esistono tuttavia due settori in cui non c'è bisogno di alcuna forma di risarcimento: l'energia e la finanza.
Насколько компенсация управляющему привязана к стоимости ценных бумаг, настолько такая выплата может быть привязана к более широкой корзине ценных бумаг, не только к обыкновенным акциям.
Se si volessero legare le retribuzioni al valore di uno specifico titolo, questo dovrebbero essere legato ad un paniere di titoli più ampio delle sole azioni ordinarie.

Возможно, вы искали...