лечить русский

Перевод лечить по-французски

Как перевести на французский лечить?

лечить русский » французский

soigner traiter guérir apaiser

Примеры лечить по-французски в примерах

Как перевести на французский лечить?

Субтитры из фильмов

Неправильное лечение! Нужно лечить грязью.
Vous ne comprenez rien.
Возможно, вы считаете ее возможностью стать одним из прикроватных хлыщей со списком собственных таблеток, которые они дают больному, когда не знают, от чего его лечить.
Peut-être y voyez-vous le moyen de devenir un médecin apprécié de tous, à la sacoche remplie de médicaments que vous distribuerez, même lorsque vous ignorerez le mal dont ils souffrent.
Врачу желательней лечить болезни в умах людей, а не в телах.
Qu'on soigne des maladies mentales plutôt que des maux physiques.
О, захворай, величье, И пышности вели себя лечить.
Sois malade, grandeur immense, et dis au cérémonial de te soigner!
Я буду тебя лечить.
Tu oublieras tout.
Мне еще не приходилось никого лечить!
Elle dormira ici. Pour rien au monde, je voudrais être médecin.
Он болел почти год, но теперь, когда его начали лечить, он восстановит здоровье.
Il a été malade toute une année mais là, avec le traitement, - il va se remettre.
Его будут лечить там.
Il sera soigné à Sheffield.
Мы будем лечить похмелье. - В одиннадцать?
Vers 11 h?
Но как же мне его лечить, граждане?
Eh bien, comment puis-je le soigner?
Скоро нас всех надо будет лечить.
D'ici peu, on finira tous à l'hôpital.
Он не видит дальше своего плеча. Это просто его способ борьбы, потому что он не может лечить пациентов.
Il parle comme ça parce qu'il n'arrive pas à soigner les patients.
Но зачем лечить то, что можно стереть, а?
Mais pourquoi soigner quelque chose quand on peut l'éliminer à la source, hum?
Д-ра Маккоя, чтобы обследовать и лечить инопланетян, и вас, м-р Бейли, если надо.
Le Dr McCoy pour examiner et soigner les extra-terrestres si nécessaire, et vous, M. Bailey.

Из журналистики

На кону не только помощь, но и собственное будущее Пакистана, поскольку в отсутствие подлинной приверженности делу борьбы с терроризмом, это только вопрос времени, когда страна станет жертвой инфекции, которую она отказывается лечить.
Ce n'est pas seulement l'assistance qui est en jeu, mais le propre futur du Pakistan. En l'absence d'un véritable engagement contre le terrorisme, tôt ou tard le pays se retrouvera victime de l'infection qu'il refuse de traiter.
В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
Cela a créé un degré de dépendance qui doit être rectifié, non seulement pour soulager les Américains de leur fardeau, mais également pour donner à l'Europe une influence politique à la hauteur de son poids économique.
В некоторых странах врачи находят более целесообразным работать в качестве переводчиков на иностранные агентства, чем лечить бедных пациентов.
Dans certains pays, il est plus rémunérateur pour les médecins de travailler pour des agences humanitaires étrangères en tant que traducteur plutôt que de traiter des patients pauvres.
Шансы на то, что Ду и ему подобные найдут помощь в Китае, очень малы; в настоящее время большинство клиник и больниц не подготовлены к тому, чтобы лечить ВИЧ-инфицированных пациентов.
Il y a peu de chance que M. Du et ses semblables trouvent une aide quelconque en Chine : pour le moment, la plupart des cliniques et des hôpitaux ne sont pas équipés pour traiter les patients séropositifs.
Это вынудит фермеров лечить животных от болезней в индивидуальном порядке, на основе ветеринарной диагностики.
Ceci imposerait aux agriculteurs de soigner une éventuelle maladie animale au cas par cas, sur la base d'un diagnostic vétérinaire.
Армстронг выбрал Индиану, потому что ее онкологи сказали, что они могут лечить его без блеомицина, вида химиотерапии, которая повредила бы его легкие и положила бы конец его карьере в велоспорте в случае, если он выживет.
Le choix d'Armstrong s'est porté sur Indiana parce que ses oncologues lui avaient dit qu'ils pourraient le soigner sans bléomycine, un type de chimiothérapie qui aurait endommagé ses poumons et mis un terme à sa carrière de cycliste s'il survivait.
СИЭТЛ - Двадцать пять лет назад, состояние общественного здравоохранения для широких слоев населения было похоже на врача, пытающегося лечить пациента без правильного диагноза.
SEATTLE - Il y a vingt-cinq ans, l'état de la santé publique pour les grandes populations était comparable à celui d'un médecin qui s'efforce de traiter un patient sans diagnostic approprié.
Приложения телемедицины позволят врачам лечить пациентов, которые находятся за сотни километров.
Les applications de télémédecine permettront également aux médecins de traiter des patients situés à des centaines de kilomètres.
Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
Nous nous en servons pour communiquer, cuisiner, et diagnostiquer et soigner des maladies.
Исследования на животных проводятся для того, чтобы получить больше знаний о болезнях и о том, как их лечить, а также для проверки лекарств на токсичность прежде чем проводить испытания на людях.
Les recherches effectuées sur les animaux ont pour but de mieux connaître les maladies et les moyens de les guérir, et d'évaluer la toxicité des médicaments avant qu'ils soient testés sur les êtres humains.

Возможно, вы искали...