назвать русский

Перевод назвать по-испански

Как перевести на испанский назвать?

назвать русский » испанский

nombrar llamar titular poner nombre nominar denominar

Примеры назвать по-испански в примерах

Как перевести на испанский назвать?

Простые фразы

Чтобы язык был международным, недостаточно назвать его таковым.
Para que un idioma sea internacional, no basta con llamarlo así.
Этот метод изучения английского с уверенностью можно назвать самым эффективным.
Este es con seguridad el método más eficaz para aprender inglés.
Я не могу с уверенностью назвать его адрес.
No conozco su dirección con certeza.
Среди идей, отстаиваемых философами эпохи Просвещения, мы можем назвать свободу личности, разделение властей и правовое равенство.
Entre las ideas defendidas por los filósofos de la Ilustración, podemos citar la libertad individual, la división de los poderes y la igualdad jurídica.
Интернет в Бразилии никак нельзя назвать дешёвым.
La Internet en Brasil no es nada barata.
Его без преувеличения можно назвать гением.
No es una exageración llamarle un genio.
Это нельзя назвать жизнью.
Esto no puede ser llamado vida.
Звонивший отказался назвать нам своё имя.
El que llamó se rehusó a darnos su nombre.
Это нельзя назвать музыкой.
Eso no se puede llamar música.
Её образование было настолько скромным, что она даже не могла назвать восемь планет нашей Солнечной системы.
Su educación fue tan básica que ella ni siquiera podía nombrar los ocho planetas de nuestro sistema solar.
Дай мне хлеба и можешь назвать меня глупым.
Dame pan y llámame tonto.

Субтитры из фильмов

В тот самый момент, когда он собирался мне назвать имя. он исчез вместе с конвертом!
Justo cuando iba a decirme el nombre, desapareció con el sobre!
Я не думаю, что это можно назвать просьбой.
No creo que tenga que pedírtelo.
Понимаешь, я - доктор, а это можно назвать вознаграждением за мою помощь.
Soy médico, y ese beso será mi honorario.
Однако, только богатые семьи, если их можно так назвать, содержат свиней.
Sólo las familias ricas, si se las puede llamar así, poseen un cerdo.
Согласно рапорту, ты отказываешься назвать место жительства.
Aparentemente, te niegas a dar tu dirección.
Да, сэр.. Вы так же отказались назвать родителей.
Rechazas igualmente decir dónde están tus padres.
Интересно, можно ли. назвать меня добрым.
Me pregunto si estoy siendo amable.
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Si cualquier hombre puede demostrar la causa por la que no pueden legalmente ser unidos déjenla hablar ahora o de lo contrario en adelante para siempre, que mantenga su paz.
А если, ради уважения к сыну, он не мог назвать себя его отцом?
El no quería decirlo porque deseaba verte feliz.
Едва ли это можно назвать несерьезным.
Como lo acaba de oír.
О, моя жизнь потеряет всякий смысл. Я и носок-то своим назвать не смогу.
La vida sería insoportable.
Я не могу назвать сейчас точное число, но в грубых цифрах я бы сказал - порядочно.
No puedo darle el número exacto, pero en cifras aproximadas, yo diría que un montón.
Да я могу назвать полсотни человек, которые прибегут, только позови.
Los músicos no tocan gratis.
Одни поступки людей можно назвать хорошими, а другие - нет.
Algunas buenas y otras no tanto.

Из журналистики

Это не является ни правильным описанием, ни полезным термином для обозначения террористических актов, которые более правильным было бы назвать криминальными действиями.
Esta no es ni una descripción correcta ni una terminología útil en el caso de los ataques terroristas que se pueden describir mejor como criminales.
Мужчина отказался. Тогда от него потребовали назвать себя.
El hombre se negó, y el policía le exigió que se identificara.
И именно иностранная пресса предоставила подробный отчет о провале ООН, чьи представители находились в стране, но неспособность которых назвать геноцид его настоящим именем привела к коматозному реагированию.
Y fue la prensa extranjera quien detalló la inoperancia en paralelo de las Naciones Unidas, que tenía agentes desplegados en terreno, pero cuya incapacidad de llamar al genocidio por su nombre produjo una respuesta comatosa.
Это можно назвать порядком церковного хора, где людей объединяет общая культура и общие ценности.
Imaginemos, más bien, el orden del coro de iglesia, donde los individuos cooperan sobre la base de valores y una cultura compartida.
Я могу назвать одну очень хорошую причину того, почему цене евро следует упасть, и шесть не сильно убедительных причин того, почему ей следует оставаться стабильной или вырасти.
Puedo pensar en una muy buena razón por la cual el euro debe caer y seis razones no tan convincentes por las cuales debe mantenerse estable o apreciarse.
Более того, случай Кундеры никак нельзя назвать уникальным.
Además, el caso de Kundera no es precisamente único.
Назвать это аферой Понзи, вероятно, было бы слишком резко, но некоторых финансовых профессионалов действительно удалось одурачить.
Llamar a esto un esquema de Ponzi puede ser demasiado duro, pero pocos profesionales de las finanzas se han dejado engañar.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Si bien no se puede calificar de decepcionante el primer mandato de Obama, sus logros, pese a no ser triviales, han sido limitados.
Ни одну из этих тенденций нельзя назвать здоровой или устойчивой.
Ninguna de estas tendencias es saludable ni sostenible.
Сложно преувеличить существующее на Западе странное отношение, которое можно назвать палестинским романтизмом.
Resulta difícil exagerar el extraño sentimiento existente en Occidente y que podríamos llamar romanticismo palestino.
Назвать это победой для Меркель никак нельзя.
No es una gran victoria precisamente para Merkel.
Среди некоторых таких стран можно назвать Россию, Вьетнам, Аргентину и Венесуэлу, где инфляция измеряется двухзначными цифрами.
La inflación en Rusia, Vietnam, Argentina y Venezuela está sólidamente instalada en los dos dígitos, sólo para nombrar algunas posibilidades.
В иные времена данную проблему нельзя было бы даже назвать водоразделом.
En otra época, el desafío ni siquiera se hubiese considerado como un hito.
Но назвать кризисы умеренными уже не получалось.
Las crisis dejaron de ser leves.

Возможно, вы искали...