назвать русский

Перевод назвать по-итальянски

Как перевести на итальянский назвать?

назвать русский » итальянский

chiamare dare il nome riferire qualificare nomare fare il nome denominare definire dare del comunicare

Примеры назвать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский назвать?

Простые фразы

Как бы нам назвать этот гибрид?
Come potremmo chiamare questo ibrido?
Как нам назвать этот гибрид?
Come potremmo chiamare questo ibrido?
Имя своё он назвать отказался.
Lui ha rifiutato di dare il suo nome.
Почему вы решили назвать своего сына Тарзаном?
Perché avete deciso di chiamare vostro figlio Tarzan?
Почему вы решили назвать своего сына Томом?
Perché avete deciso di chiamare vostro figlio Tom?
Почему вы решили назвать сына Томом?
Perché avete deciso di chiamare vostro figlio Tom?
Почему вы решили назвать сына Тарзаном?
Perché avete deciso di chiamare vostro figlio Tarzan?
Вы можете назвать, какие животные изображены на рисунках?
Potete identificare gli animali raffigurati nell'immagine?

Субтитры из фильмов

Как ты хочешь себя назвать?
Come ti farai chiamare?
Всё равно что назвать себя.
E' come se ti chiamassi.
У одного рукава пальто совершенно пусты, другой суетится вокруг на этих деревянных ножках, если их вообще можно назвать ногами.
Uno con le maniche del cappotto vuote, l'altro che se ne va in giro su. quei piccoli piedi di legno, se così si possono chiamare.
Понимаешь, я - доктор, а это можно назвать вознаграждением за мою помощь.
Sono un dottore, sai, e considero quel bacio come la mia parcella.
Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом. Смешно!
La voce di Martini è apprezzabile, ma chiamarlo grande cantante. ridicolo.
Однако, только богатые семьи, если их можно так назвать, содержат свиней.
Solo le famiglie ricche, se si possono chiamare così, possiedono un maiale.
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Se qualcuno ha una ragione per cui essi non possano. legalmente essere uniti, parli ora o taccia per sempre.
Да, именно. Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки.
Non la chiamerei notiziola. ma tipico di Hollis Bane e del suo giornale.
А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть?
Come chiamare un uomo che si avvantaggia della sfortuna di un re per impadronirsi del potere?
Наверно, теперь мне лучше назвать вас судья.
Ma sarà meglio che adesso la chiami giudice, vero?
Назвать его? Может, это любовь?
Posso osare di chiamarlo amore?
Как они хотят назвать её?
Come credi che la chiameranno?
Не могли бы вы назвать точную ширину фундамента. на котором закреплены эти опоры, и его глубину?
Sa dirmi la larghezza precisa delle fondamenta. su cui poggiano le colonne, e la profondità?
Одни поступки людей можно назвать хорошими, а другие - нет.
Certe cose che la gente fa sono belle, e certe sono un po' meno belle.

Из журналистики

Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
Le politiche giuste - reti di sicurezza sociale più solide, una tassazione progressiva e una migliore regolamentazione (soprattutto del settore finanziario), per citarne alcune - possono invertire questi trend devastanti.
Этот дисбаланс можно назвать уникальным в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
Tale squilibrio non riguarda certo solo la Guinea, la Liberia e la Sierra Leone.
Вряд ли такой подход к решению проблемы можно назвать прогрессивным, поскольку, в конечном счете, это бремя ложится на пенсионеров, держателей страховых полисов и банковских депозитов, обычно принадлежащих к среднему классу и пожилой категории граждан.
Tuttavia, non si tratta certo di un approccio progressista, dal momento che i detentori di pensioni, contratti assicurativi e depositi bancari in genere appartengono alla già tartassata classe media e alla fascia anziana della popolazione.
Однако подобное неравенство трудно назвать всего лишь логичным результатом неоднородности общества.
Questa disparità, però, non è certo solo l'esito innocuo di una società più eterogenea.
Германия и некоторые другие страны взялись за решение проблемы такими методами, которые могут вызывать восхищение, но которые нельзя назвать содействующими стабильности.
La Germania e altri Paesi hanno risposto alla sfida con modalità che sono ammirevoli ma insostenibili.
Но попробуйте назвать хотя бы одну страну, которая бы прошла через экономическую трансформацию без прогресса в сфере образования.
Ma provate a nominare un paese che abbia ottenuto una trasformazione economica senza aver fatto progressi nel campo dell'istruzione.
Вряд ли Франциска можно назвать первым миссионером, посетившим Амазонию.
Papa Francesco non è il primo missionario ad aver visitato l'Amazzonia.
Можно было бы назвать это разговором глухих, однако большинство глухих людей могут довольно хорошо общаться друг с другом - с помощью языка жестов и другими способами.
Si potrebbe considerare questo dialogo come una conversazione tra sordi, tranne per il fatto che gran parte dei sordi comunicano perfettamente tra di loro attraverso la lingua dei segni o in altro modo.
Мы могли бы даже назвать это раундом Обамы.
Potremmo persino chiamarlo Obama Round.
ЖЕНЕВА. Попросите людей назвать две основные причины смерти среди детей, и большинство, скорее всего, назовет малярию и ВИЧ.
GINEVRA - Se si chiedesse quali sono le due principali cause di mortalità infantile, la maggior parte delle persone risponderebbe molto probabilmente che sono la malaria e l'AIDS.
Мой опыт сложно назвать уникальным.
La mia esperienza non è certo un caso isolato.
Более общим моментом, о котором говорилось ранее, является то, что торговые соглашения обычно ставят коммерческие интересы выше других ценностей - права на здоровую жизнь или защиту окружающей среды, если назвать всего лишь два из множества примеров.
Il punto più generale, cui abbiamo accennato poco fa, è che gli accordi commerciali mettono solitamente gli interessi commerciali davanti ad altri valori, come il diritto a una vita sana e la tutela dell'ambiente, per citarne un paio.
Это воображаемое состояние можно назвать финансовой сингулярностью, по аналогии с гипотетической будущей технологической сингулярностью, когда компьютеры заменят человеческий интеллект.
Tale situazione immaginaria potrebbe chiamarsi la singolarità finanziaria, analoga all'ipotetica singolarità tecnologica del futuro, quando i computer sostituiranno l'intelligenza umana.

Возможно, вы искали...