напоказ русский

Перевод напоказ по-испански

Как перевести на испанский напоказ?

напоказ русский » испанский

para muestra abiertamente

Примеры напоказ по-испански в примерах

Как перевести на испанский напоказ?

Субтитры из фильмов

Кстати, дорогуша, не хочу испортить вам настроение, но сегодня вы слишком старались выставить себя напоказ.
Por cierto, querida, no quiero ser rigurosa pero estuviste un poco atrevida con el Sr. de Winter.
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
Fue muy indecoroso que mostraras tus sentimientos. o lo que creas que sientes.
На основании свидетельств, представленных сегодня, 10 апреля, я объявляю, что Тереза Гвадалупе Мария Дельгадо умерла насильственной смертью от вырвавшегося на волю дикого животного, леопарда, выставляемого напоказ в этом городе.
Basándome en la pruebas presentadas hoy, día 10 de Abril, declaro que Teresa Guadalupe María Delgado murió de muerte violenta, causada al escapar un animal salvaje, el leopardo de un circo instalado en el pueblo.
Судьба вынудила мою жену выставлять себя напоказ на сцене в общественных местах.
Nada más cierto el que la fortuna obligó a mi esposa a exhibirse en un escenario en público.
Разница в том, вывесим ли свое грязное белье напоказ или все останется между нами! Это же скандал!
La diferencia está entre un montón de cosas declaradas en privado y un escándalo público de categoría.
Я была приятной партнёршей - и милой вещицей напоказ.
Ni siquiera me querías. Claro, yo era una compañera atrayente y deliciosa y un bonito pasatiempo.
Волшебники не любят выставлять напоказ свою магию, чёрная она, или белая.
Un mago nunca revela su magia, blanca o negra.
Сильян - парень, который не выставляет своих чувств напоказ. Но если есть друг, то он для него сделает что угодно, будь то бандит или легавый.
Silien no exterioriza sus sentimientos, pero es capaz de todo por un amigo, ya sea un madero o un gángster.
Но я терпеть не могу, когда девушки вот так выставляют себя напоказ, понимаешь, и.
Odio a esas que siempre dan la nota, ya sabes.
Вы знаете об уродливых, диких вещах, которые мы скрываем, которые никто из нас не решается выставить напоказ.
Conoce las cosas feas, salvajes, que todos tenemos y nadie se atreve a exponer.
Янкель, я не могу ходить по улице с волосами напоказ.
Yansel, no puedo pasearme mostrando el cabello.
Я думаю, он выставляет её напоказ потому что до сих пор любит тебя.
Está claro que la ha traído sólo para darte celos. Al fin y al cabo, te quiere.
Аргументируя тем, что все существа не доверяют тому, чего не понимают я решил выставить себя как можно больше напоказ, сделать представление.
Razonando que sospechamos de lo que no entendemos decidí revelarme lo mas que pude. Exponerme.
Такие деньжищи не выставляют напоказ в Нью-Йорке.
No estarás sacando dinero de esto como en New York City.

Из журналистики

Употребление кокаина знаменитыми артистами, руководителями, моделями и светскими людьми, которые выставляют напоказ свое незаконное пристрастие к наркотикам, конечно, не способствуют решению проблемы.
Ciertamente, no ayuda mucho el consumo de cocaína por parte de artistas televisivos, ejecutivos, modelos y miembros del jet set que hacen alarde de su hábito de consumir drogas ilícitas.
Итак, правда выставлена напоказ, и к ней имеется свободный доступ.
De manera que la verdad salió a la luz y está a disposición de todos.
Он выставлял напоказ свою дурную репутацию и кое в чем был приверженцем идеи свободы личности, хвастался тем, что он гомосексуалист, и снисходительно относился к наркотикам.
Era llamativamente tortuoso y selectivamente libertario, abiertamente gay e indulgente con las drogas.
Вильгельм выставлял напоказ свою неограниченную власть, полагая, что она была предначертана божественным образом.
Wilhelm ostentaba su poder absoluto, creyendo que había recaído en él por orden divina.
Конечно, улучшенные технологические возможности, которые используются сегодня для того, чтобы выставить напоказ частную жизнь, являются одной из причин таких перемен.
Por supuesto, la creciente capacidad tecnológica de ahora para exponer la conducta privada es parte de la razón de este cambio.
Арестом Ходорковского власти настолько выставили напоказ свои выходящие за рамки закона и произвольные полномочия, что вызвали озабоченность широкой общественности.
Con el arresto de Jodorkovsky, las autoridades hicieron alarde de sus poderes extralegales y arbitrarios, de un modo tal que han generado una preocupación pública generalizada.
Северная Корея уже давно умело выставляет напоказ свое желание рисковать, спровоцировав кризис в 2010 году, потопив южнокорейский военный корабль и обстреляв один из южнокорейских островов.
Corea del Norte lleva mucho tiempo alardeando de su disposición a correr riesgos. En 2010, hundió un buque de la armada surcoreana y bombardeó una isla del país vecino, lo que provocó una crisis.
Надежда Кима, должно быть, заключается в том, что, выставляя напоказ свой ядерный арсенал, он сможет запугать США, Японию и Южную Корею, чтобы они помогли ему решить некоторые внутренние кризисные проблемы режима.
La esperanza de Kim ha de ser la de que, al exhibir su arsenal nuclear, puede obligar a los EE.UU., al Japón y a Corea del Sur a ayudarlo a resolver algunas de las crisis internas del régimen.
Сейчас у нас есть сила, чтобы тратить, и мы хотим выставить ее напоказ.
Ahora tenemos la capacidad para despilfarrar y queremos hacer ostentación de ella.
Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ.
Algunas cuestiones que quienes toman decisiones en Europa han querido mantener bajo la alfombra hoy han quedado groseramente al descubierto.
Сегодня многие латиноамериканские правительства - в страхе перед тем, что СМИ выставят напоказ их правонарушения, - изменили тактику своего поведения, однако сохранили намерение ограничить свободу прессы.
Hoy, muchos gobiernos latinoamericanos, temerosos de la capacidad de los medios para exponer delitos, alteraron sus tácticas aunque siguen decididos a cercenar la libertad de prensa.
Российское раздвоение личности - символически изображенное на ее царском гербе, двуглавом орле - недавно было выставлено напоказ.
La personalidad dividida de Rusia -simbolizada por su escudo de armas zarista, un águila de dos cabezas- se ha estado exhibiendo recientemente.
Мы знаем, что мы все должны привыкнуть к большему выставлению напоказ и взять лучшее из этого, но это не должно остановить усилия по проведению разграничительных линий там, где они действительно имеют значение.
Sabemos que todos tendremos que acostumbrarnos a una mayor exposición y a sacarle el mejor partido, pero eso debería frenar el esfuerzo por trazar líneas donde realmente importan.
Капитализм в духе Китая выставляет напоказ свое пренебрежение к одному из основных учений Конфуция - не бойтесь бедности, предупреждал он, бойтесь неравенства.
El capitalismo al estilo chino muestra hoy su distancia con respecto a una de las enseñanzas básicas de Confucio: no te preocupes de la pobreza, advirtió, sino de la desigualdad.

Возможно, вы искали...