ночь русский

Перевод ночь по-португальски

Как перевести на португальский ночь?

ночь русский » португальский

noite madrugada tarde manhã fim de tarde véspera noitada

Примеры ночь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ночь?

Простые фразы

Всю ночь идёт снег.
Está nevando a noite inteira.
Я провёл ночь, лёжа на газоне и смотря на звёзды.
Passei a noite deitado na grama olhando as estrelas.
Какая красивая ночь!
Que bela noite!
Том провёл ночь в тюрьме.
Tom passou a noite na cadeia.
Ночь наступила.
A noite chegou.
Ночь наступила внезапно.
A noite chegou de repente.
Девушка, у вас есть свободные номера на эту ночь?
Senhorita, há quartos disponíveis para esta noite?
Ты должен мне помочь! Каждую ночь мне снится один страшный сон.
Preciso de tua ajuda! Toda noite estou tendo um mesmo sonho terrível.
Он умер в ночь с пятницы на субботу.
Ele morreu na madrugada de sexta para sábado.
Это была самая страшная ночь на моей памяти.
Foi a noite mais assustadora de que tenho lembrança.
Мы говорили всю ночь обо всём, что нас интересует.
Falamos a noite toda sobre tudo que nos interessava.
И темна ночь не навек.
Apesar de ser escura, a noite não dura indefinidamente.
Здесь уже ночь.
Aqui já é noite.
Дождь шел всю ночь.
A chuva durou a noite toda.

Субтитры из фильмов

Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
A primeira noite na floresta por minha conta foi incrivelmente fantástica, de facto.
Может быть, в Ночь Гая Фокса?
Talvez na noite do fogo de artifício.
На Ночь Гая Фокса запланировано что-то особенное?
Vai acontecer algo especial na noite do fogo de artifício?
Когда Сьюзан родилась, ты просидел всю ночь около неё, думая, что она умрёт.
Quando a Susan nasceu, sentaste-te a noite toda com ela, pensando que ela morreria.
Всю ночь, к установленному времени, союзные войска скрытно перемещались в назначенные позиции.
Durante toda a noite, com a hora H marcada para o amanhecer, os exércitos aliados moviam-se furtivamente para seus postos.
Она не спала всю ночь.
Não dormiu toda a noite.
Я был в больнице всю ночь, ходил туда сюда по коридору.
Estive no hospital toda a noite, subindo e descendo o corredor.
Всю ночь был в больнице.
Estive na clínica toda a noite.
Я день и ночь вкалываю ради своей страны, и что же в итоге?
Eu dou tudo de mim e o que é que recebo?
Я могла бы слушать вас всю ночь.
Podia ficar a ouvi-lo toda a noite.
И так каждую ночь?
E dizer que é o mesmo todas as noites.
Остановимся здесь на ночь.
Vamos, passamos a noite aqui.
Что ты собираешься делать? Стоять тут всю ночь?
Vais ficar aí fora a noite toda?
Прости за прошлую ночь. Не знал, что ты замужем за этим парнем.
Lamento o que aconteceu ontem.

Из журналистики

Борьба продлилась лишь одну ночь, но была уникальной в своей сложности.
A batalha durou apenas uma noite, mas foi única na sua complexidade.
БЕРЛИН. Редко страна высокого полета возвращалась на землю за одну ночь, но это именно то, что недавно произошло с Германией.
BERLIM - Raramente acontece que um país em pleno auge seja obrigado a assentar os pés na terra numa única noite, mas foi exactamente isso que aconteceu recentemente com a Alemanha.
В ту же ночь, когда сборную Германию победили итальянцы на чемпионате в полуфинале, канцлер Германии Ангела Меркель столкнулась с пределами своих полномочий на саммите лидеров еврозоны в Брюсселе.
Na mesma noite em que a Alemanha foi derrotada pelos italianos nas semifinais do campeonato, a Chanceler alemã, Angela Merkel, esbarrou contra os limites da sua autoridade na cimeira dos líderes da Zona Euro em Bruxelas.
Фактически, в ночь государственного переворота эти ультраконсервативные исламисты оказались рядом с военными лидерами и светским политическим лидером Мохаммедом эль-Барадеи во время объявления о свержении Мурси.
Na verdade, na noite do golpe, estes Islamitas ultraconservadores apareceram junto aos líderes militares e ao líder político laico Mohamed ElBaradei, no anúncio do derrube de Morsi.
В ночь на пятницу, реальность обрушилась на нас с удвоенной силой.
Na sexta-feira à noite, a realidade atacou-nos com uma vingança.

Возможно, вы искали...