оправиться русский

Примеры оправиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский оправиться?

Субтитры из фильмов

У меня будет время, чтобы оправиться от шока. Так что там с моими мотивами?
En ese caso, es mejor aclarar la situación antes de partir.
Нет, Венчеслау уехал в Европу, чтобы оправиться от побоя.
No, Venceslau fue a Europa para curar una zurra que le dieron.
А сейчас 10 минут покурить, оправиться.
Ahora les daré diez minutos para fumar.
Я думаю, что он не смог оправиться. от смерти своей жены.
Yo pienso que nunca se ha recuperado. de la muerte de su mujer.
Конец, когда он наступит, будет, вероятно, таким же. Но от теперешнего приступа он ещё может оправиться.
Probablemente será así como muera pero ahora puede recuperarse del ataque que sufre.
Я сообщил ее родителям. Но решил дать им немного оправиться перед допросом.
Déle la noticia a los padres, pero creo que es mejor dejarlos recuperarse antes de interrogarlos.
А Джефри Де Лапор так и не смог оправиться от горя.
Y Jethro De Lapoer nunca fue el mismo después.
Доктора опасаются, что она может не оправиться от шока.
El médico temía que el daño fuera permanente.
Некоторые семьи никак не могут оправиться, а у нас получается.
Algunas familias nunca sanan y a nosotros nos va bien.
Пол так и не смог оправиться после этого.
Paul nunca se recuperó.
Оппозиция долго не могла оправиться от потрясения.
La oposición estaba asombrada y se mantenía en silencio.
Я не знаю, когда и удастся ли ему вообще оправиться.
No sé cuándo ni si se recuperará.
Он не сможет оправиться.
No se repondrá.
У нашей культуры, знаешь ли, было только пять коротких лет, чтобы оправиться от оккупации.
Nuestra cultura solo ha tenido 5 años para recuperarse de la ocupación.

Из журналистики

Министрам надо оправиться от шока: они слишком сильно заняты для того, чтобы думать о вложении больших средств на выпуск каких-то новых международных облигаций.
Están demasiado ocupados recuperándose del trauma como para pensar en pagar abultados honorarios por nuevas y generosas emisiones de bonos internacionales.
Некоторым гражданам Британии, живущим к югу от шотландской границы, трудно будет проявлять добрую волю, требующуюся сейчас, чтобы оправиться от эпизода с референдумом.
Para algunos ciudadanos británicos al sur de la frontera escocesa, será difícil actuar con la buena voluntad que ahora se necesita para superar el episodio del referendo.
Оправиться от такого урона будет нелегко.
No va a ser fácil reparar los daños.
Хорошая новость заключается в том, что поддержка Милошевича, оказанная Шешелю, нанесла вред и так уже ослабленной Социалистической партии, которая вряд ли сможет быстро оправиться от этого.
La buena noticia es que el apoyo que Milosevic le brindó a Seselj dañó al ya débil Partido Socialista, el cual tiene poca probabilidad de recuperarse pronto.
Хорошей новостью является то, что Россия смогла оправиться от тех страшных лет, без помощи Запада или правительства США. Российская рыночная экономика, пускай и омраченная коррупцией, пустила корни.
Lo bueno es que Rusia pudo recuperarse de la terrible situación de aquellos años, si bien no gracias a Occidente ni al gobierno de los EE.UU. La economía de mercado de Rusia, pese a estar muy afectada por la corrupción, arraigó.
Принятое им в 2006 г. решение вернуть Януковича из забвения и дать ему пост премьер-министра было шагом, от последствий которого он до сих пор не может оправиться.
La decisión que tomó en 2006 de sacar a Yanukovich del olvido e instalarlo de nuevo como primer ministro es algo de lo que no se ha recuperado.
Пройдут годы, прежде чем мы сможем полностью оправиться.
Pasarán años antes de que nos recuperemos plenamente.

Возможно, вы искали...