оправдывать русский

Перевод оправдывать по-испански

Как перевести на испанский оправдывать?

Примеры оправдывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский оправдывать?

Субтитры из фильмов

Не может же она всякий раз оправдывать ваши ожидания.
No va a mantener el nivel siempre.
И поэтому оправдывать все твои поступки.
Sólo si tus actos me parecen valerosos.
Как вы можете оправдывать убийство?
Lo asesinaron.
Несмотря на положительный итог моих действий, цель не может оправдывать средства.
Aunque el resultado de mis acciones ha sido positivo, el fin no justifica los medios.
Я не буду оправдывать свой подход к медицине.
No me disculpo por mis tesis médicas.
Сознательно я никогда не заставлю его оправдывать осуждённого преступника.
Nunca hubiera llamado a declarar a un criminal, deliberadamente.
Это ужасно, оправдывать ребенком свое существование.
Para mí esto es triste. Está usando a un niño para validar su vida.
Нет нужды оправдывать свое решение Одо.
No necesito explicaciones, Odo.
Но оно не может оправдывать потерю жизней. миллионов людей. или только одного.
Pero eso no puede justificar la pérdida de vidas. Sean millones. o solo una.
Никаких ожиданий, которые нужно оправдывать.
Sin expectativas por las que vivir.
Ты, моя дочь, моя дорогая дочь, ты прощаешь других, оправдывая их тем, чем никогда не стала бы оправдывать свои собственные поступки.
Tú, hija mía, mi querida hija, perdonas a los demás mediante excusas que nunca te concederías a ti misma.
Только не надо оправдывать его заносы.
No me venga con arrebatos.
Я не должен оправдывать его использование помещений.
No hace falta dar explicaciones.
И хватит его оправдывать.
No te quiero oír defendiéndolo de nuevo.

Из журналистики

Жизнь достаточно рано нас научила, что цель не может оправдывать средства.
En nuestras vidas, aprendemos muy temprano que el fin no justifica los medios.
Рост мощи Китая, в действительности, помогает США оправдывать активное развертывание своих вооруженных сил в Азии, сохранять имеющихся союзников в регионе и заводить новых стратегических партнеров.
Para los Estados Unidos, el creciente poder de China ayuda en efecto a justificar sus posiciones militares avanzadas en Asia, a mantener sus actuales aliados en la región y a buscar nuevos socios estratégicos.
Вопрос стоит таким образом, могут ли благие цели оправдывать ужасные средства.
El problema es saber si una buena causa justifica medios espantosos.
Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения.
Semejante retórica permite justificar, reñir y apoyar las guerras más fácilmente, sobre todo a dirigentes democráticos que deben reaccionar directamente ante las oscilaciones de la opinión pública.
Их смерти легче воспринимать и оправдывать, если лётчики и солдаты, а также люди, смотрящие всё это дома по телевизору, считают, что агрессия, по крайней мере, была направлена против истинного олицетворения зла.
Sus muertes son fáciles de digerir y justificar, siempre y cuando los aviadores y los soldados y el público que los contempla desde su casa crean que la violencia fue al menos dirigida contra la encarnación del mal.
В последние десять месяцев мое правительство стремилось соблюдать международные нормы при реализации политической стратегии по отношению к Северной Корее, при этом пытаясь оправдывать надежды людей.
Durante los diez últimos meses, mi gobierno ha procurado cumplir las normas internacionales al aplicar su política relativa a Corea del Norte, sin por ello dejar de tener en cuenta las esperanzas del público.
Я совершенно не намерен оправдывать греческий клиентилизм, коррупцию и плохое управление, являющиеся основными причинами трудностей страны.
Desde luego, no pretendo excusar el clientelismo, la corrupción y la mala gestión griegos como causas en última instancia del aprieto del país.
Россия открыто нарушает эти правила и больше не беспокоится оправдывать себя в рамках международного права.
Rusia está abiertamente rompiendo esas reglas y ya no se preocupa en justificarse bajo el derecho internacional.
Недавно, прибыль перестала оправдывать их надежды.
Recientemente, las ganancias no han cooperado.
Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти.
Al fin y al cabo, en todo el mundo los funcionarios electos deben amoldarse, en mayor o menor grado, a satisfacer las expectativas de quienes los eligen para el cargo.
Но чиновники ВОЗ продолжают оправдывать свои действия.
Y, sin embargo, los funcionarios de la OMS siguen justificando su proceder.
ПАРИЖ - Голливудская история часто нелепа, но у кинопроизводителей обычно достаточно здравого смысла, чтобы не оправдывать убийц и садистов.
PARIS - La historia, cuando es contada por Hollywood, a menudo carece de sentido, pero por lo general los creadores de películas tienen el sentido común de no mostrar bajo una luz amable a los asesinos y los sádicos.
К сожалению, такой стиль руководства типичен для Ширака: обвинять других, оправдывать себя и пренебрегать реформами.
Desgraciadamente, esto es típico del estilo de gobierno de Chirac: culpar a otros, buscar excusas para uno mismo y hacer caso omiso a la necesidad de aplicar reformas.

Возможно, вы искали...