особо русский

Перевод особо по-испански

Как перевести на испанский особо?

Примеры особо по-испански в примерах

Как перевести на испанский особо?

Простые фразы

Том не особо любит семейные посиделки.
Tom no disfruta mucho las reuniones familiares.
Я не особо разбираюсь в компьютерах.
No sé mucho de computadoras.
Смотреть особо нечего.
No hay mucho que ver.
Комментировать особо нечего.
No hay mucho que comentar.
Там, где все одинаково думают, никто особо и не думает.
Donde todos piensan igual nadie piensa mucho.
Эта еда не особо полезна для здоровья.
Esta comida es poco saludable.
Он не особо щепетилен.
No tiene escrúpulos.
Он не особо щепетилен.
Él no tiene escrúpulos.

Субтитры из фильмов

Тебе это нравится. А я не особо общителен.
No soy muy divertido, rehuyo de la sociedad.
Не особо.
Pues no mucho.
Лучшее удобрение хурдяне изготавливают сами из сухих листьев земляники, не особо распространенной в этих горах.
El abono más apreciado es el que los hurdanos fabrican ellos mismos con las hojas secas del madroño, arbusto no muy abundante en estas montañas.
Ну, признаться честно, Я особо не задумывался о своём рационе.
A decir verdad, nunca me preocupó mucho mi dieta.
Ты тоже не особо интеллигентный.
De todas formas, tampoco tú eres muy inteligente.
Ты не особо хорошо о себе думала.
Parece que tampoco tú pensaste muy bien de ti.
Он не особо умен.
No debe ser muy listo.
И особо посвящается многим другим в Службе, которые протянули тени своих крыльев по необъятным просторам Канады от сорок девятой параллели до Полярного круга.
Y está dedicada sobre todo a los numerosos militares que han proyectado las sombras de sus alas sobre las vastas extensiones de Canadá, desde el paralelo 49 al círculo ártico.
Но я велел парням быть особо разрушительными.
Pero ordené mucha destrucción.
Он не особо верит в наши шансы на выборах.
Él no cree que tengamos posibilidades.
По-моему, ваш сержант не особо ласков! - Что?
Creo que el sargento no es un hombre muy sensible.
По-моему, ваш сержант не особо ласков!
Creo que el sargento no es un hombre muy sensible.
Мы особо обращаем внимание на аккуратность, правдивость и пунктуальность.
Nos gusta la pulcritud, la sinceridad y la puntualidad.
Надеюсь, я не особо вас подвела.
Ojalá que no le importe que haya cambiado la cita.

Из журналистики

Существует также рейтинговая таблица самых смешных шуток мира (я, правда, особо не смеялся).
Existe incluso una tabla de liga de los chistes más divertidos del mundo (yo no me reí tanto).
Президент Дуальде особо просит о помощи МВФ, Всемирный банк и Межамериканский Банк Развития.
El presidente Duhalde ha solicitado ayuda específicamente del FMI, el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo.
Своим явным отказом принять территориальный статус-кво Азии Китай только особо отмечает тщетность политических переговоров.
Con su abierto rechazo a aceptar el status quo de Asia, China no hace más que resaltar la futilidad de las negociaciones políticas.
Таким образом, обеспокоенность предполагаемым негативным воздействием политики количественного послабления в основном раздута, и нет ничего особо сложного в том, чтобы в нужный момент повернуть процесс вспять.
Así pues, las preocupaciones sobre los supuestos efectos adversos de la facilitación cuantitativa son muy exageradas y dar marcha atrás en el futuro tampoco será particularmente difícil.
Мой метод не особо сложен: я слежу за букмекерскими ставками.
Lo que hago no es demasiado complejo; miro los datos de los corredores de apuestas.
Со стороны государства-донора политика является не менее сложной. Налогоплательщики довольно часто считают постоянно растущие бюджеты помощи излишними, особенно, когда лоббисты анти-помощи начинают делать особо громкие заявления.
La política del lado del donante no es menos complicada, ya que los crecientes presupuestos de ayuda suelen ser considerados excesivos por los contribuyentes en un momento en que el lobby anti-ayuda se vuelve cada vez más explícito.
Если же годовой процент улучшения производительности будет выше в следующие тридцать лет, чем в предыдущие, стране особо не о чем волноваться.
Si la tasa anual de mejoramiento de la productividad resulta ser más alta en los próximos treinta años de lo que ha sido en las últimas tres décadas, el país tendrá pocas preocupaciones.
Они также не особо стремились к структурным реформам. Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду.
Tampoco se esforzaron en implementar reformas estructurales, sino que insistieron en imponer en todas partes una severa política de austeridad.
Поверхностный аргумент, сводящийся к тому, что в Греции особо нечего экспортировать, здесь не имеет значения.
El argumento simplista que indica que Grecia tiene poco que exportar es, a estas alturas, irrelevante.
Хотя для низкой рождаемости в Южной Корее существует множество причин, особо выделяются два экономических фактора.
Si bien hay muchas razones que explican la baja tasa de fertilidad surcoreana, hay dos factores económicos que sobresalen.
Недавний подъем минимального нормального пенсионного возраста в Южной Корее не особо повлиял на улучшение перспектив на рынке труда.
El aumento reciente de la edad mínima para jubilarse en Corea del Sur no ha servido de mucho para mejorar las perspectivas del mercado laboral.
Я особо выделяю Америку не потому, что ее пренебрежение этой проблемой уникально, а потому, что она имеет уникальную возможность повести мир за собой в этом вопросе.
Yo señalo a los EU no porque sean únicos en su negligencia, sino porque son únicos en su capacidad de liderazgo.
Эти сложные политические детали никогда особо не беспокоили защитников свободного рынка.
Estas minucias políticas nunca preocupan demasiado a los economistas partidarios del libre mercado.
Даже англичане могут научиться понимать Европу, хотя никто не должен особо на это рассчитывать.
Incluso los británicos pueden aprender a comprender a Europa, aunque nadie debería contar con ello.

Возможно, вы искали...