осознание русский

Перевод осознание по-испански

Как перевести на испанский осознание?

осознание русский » испанский

percepción

Примеры осознание по-испански в примерах

Как перевести на испанский осознание?

Субтитры из фильмов

Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
Aprendí a dominar todo en mi isla, excepto a mí mismo. Algunas veces, a mitad de un trabajo, la angustia de mi alma y mi soledad estallaban en mí como una tormenta.
Но осознание собственной судьбы. вовсе не должно разрушать наше благополучие.
Pero que alguien sea consciente de su propio destino no implica. necesariamente que su bienestar se vea afectado.
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная ладонь появится у нас перед глазами.
Si que alguien contemple su destino significa que será desterrado al infierno,. entonces, con el propósito de no dejarle contemplar ese destino,. una mano gigantesca aparecerá delante de sus ojos y le impedirá ver.
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная ладонь появится у нас перед глазами.
Si que alguien contemple su destino significa que será desterrado al infierno,. entonces, con el propósito de no dejarle contemplar ese destino,. una mano gigantesca aparecerá delante de sus ojos y le impedirá ver.
Осознание того, что здесь написано.
La conciencia de haber sido traído aquí.
Знание и осознание.
El conocimiento y el reconocimiento.
Та Пустота - и есть пасть безумия, осознание Великого Ничто.
El vacío del que hablo. es el horror total de la locura. la conciencia de la nada.
Осознание, что возможно познать мир без божественных гипотез.
Podía haber una forma de conocer al mundo, sin la hipótesis de un dios.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Al tercer día de viaje, comencé a darme cuenta de lo que estaba haciendo. Sentí un nudo en el estomago.
Он хотел жениться на ней, а она отказала. Осознание своей вины свело его с ума.
De todos modos ella debería haberse casado con él. y se vengó haciéndole la vida un infierno en la tierra.
Самым прекрасным было осознание того, что они подождали.
La mejor parte de la noche era saber que habían esperado.
Осознание, осознание.
Soy luz con Mal.
Осознание, осознание.
Soy luz con Mal.
Я предельно серьезен. Поверьте, осознание, что кто-то хочет убить вас - не предмет для шуток.
El intento de asesinato no tiene gracia.

Из журналистики

Мусевени считал, что молодым воинам нужно было не только военное искусство, но и политическое осознание цели, за которую они боролись - конец жадности и самообману африканского руководства, которое пришло к власти после получения независимости.
Museveni creía que los jóvenes combatientes no sólo necesitaban habilidades marciales, sino también una conciencia política de la causa por la que peleaban, es decir, dar fin a la codicia y a las alucinaciones de los líderes del África postindependencia.
Иракская война, в частности, повысила осознание обществом ошибок Буша, допущенных им в первый президентский срок, но перемены происходят также и по другим вопросам.
La guerra de Iraq en particular elevó la conciencia del público sobre los errores de la primera administración de Bush, pero hay otras cosas que también están cambiando.
Это осознание является особенно тревожным потому, что аль-Сауды оттолкнули от себя все группы, кроме своей собственной.
Esta admisión es particularmente inquietante porque los al-Saud se han enemistado con todos los grupos menos el suyo.
Если это так, то колоссальный рост государственного долга и осознание того, что даже 700 миллиардов долларов не хватит для спасения экономики США, будет и дальше разъедать доверие и усугублять ее слабость.
Pero resulta imposible que los políticos no hagan nada en una crisis de esta naturaleza.
Но у них у всех есть общее - осознание того, что настало время стабилизировать и регламентировать европейское экономическое правительство.
Sin embargo, lo que todos tienen en común es el reconocimiento de que ha llegado el momento de estabilizar e institucionalizar un gobierno económico europeo.
Недавнее всеобщее осознание Европы необходимости говорить в один голос в вопросах внешней политики, может обеспечить следующий бриз и достаточно клея, чтобы удержать предприятие на плаву.
La reciente sensación en toda Europa de lo urgente que resulta poder hablar con una sola voz en materia de asuntos exteriores puede aportar la próxima brisa y la cohesión suficiente para mantener la empresa a flote.
Что действительно является новостью, так это неохотное и запоздалое осознание администрации Обамы того, что ее попытки заставить снова работать жилищный и ипотечный рынок, провалились.
Lo que sí es una novedad es el reconocimiento tardío y a regañadientes por parte de la administración Obama de que sus esfuerzos para que los mercados inmobiliario e hipotecario volvieran a funcionar básicamente fallaron.
Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться.
Pero asimismo existe un reconocimiento creciente de que la malaria es un desastre que hay que abordar.
Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни.
Pero las bombas nucleares, la creencia en la disuasión y la creciente conciencia de que Cachemira es una causa perdida, han alejado al ejército de la dura vida de las trincheras.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу: они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей.
Reconocer los límites del poder estadounidense no significa que Estados Unidos sea irrelevante: puede estabilizar un conflicto, ayudar a encontrar medidas de creación de confianza y negociar acuerdos provisionales.
Сейчас растет осознание важности институтов в процессе экономического развития, особенно системы регулирования, а также агентств, следящих за соблюдением правил и использованием стимулов.
Existe un creciente reconocimiento de la importancia de las instituciones -particularmente marcos legales y entidades públicas que administran reglas e incentivos- en el proceso de desarrollo.
В основе бюджета - осознание того, что сокращение бедности требует и быстрого экономического роста, и целевых инвестиций, направленных на самых беднейших из бедных.
El presupuesto parte aceptando que la reducción de la pobreza requiere tanto de un rápido crecimiento económico como de inversiones destinadas a los más pobres.
Осознание того, что даже кажущаяся надежная защита миноритарных акционеров может оказаться иллюзорной, создало новые возможности для осуществления необходимых реформ.
La nueva conciencia de que incluso las protecciones aparentemente fuertes de los accionistas minoritarios pueden ser ilusorias han brindado una oportunidad para que se emprendan las reformas necesarias.
В Израиле существует растущее осознание того, что настало время наметить новый путь.
En Israel son cada vez más los que piensan que es tiempo de trazar un nuevo camino.

Возможно, вы искали...