осознать русский

Перевод осознать по-испански

Как перевести на испанский осознать?

осознать русский » испанский

penetrar oír idear entrever entender empezar a entender darse cuenta comprender asir

Примеры осознать по-испански в примерах

Как перевести на испанский осознать?

Субтитры из фильмов

Нескольких слов, сказанных Джоан, оказалось достаточно, чтобы осознать, почему я пью.
Algo que Joan me dijo, suficiente para hacerme entender por qué bebo.
Все равно, что это будет - сдача в аренду недвижимости или разведение кур, лишь бы это отвлекло его внимание от самого себя и заставило осознать, что он по-прежнему что-то значит в этом мире.
No importa si en bienes raíces o con una granja. siempre y cuando sea algo que lo distraiga de sí. y lo haga ver que sigue siendo útil.
Всё, что я могла осознать, было то, что я была совершенно свободна.
Lo único que sabía es que era definitivamente libre.
Если вы хотите, чтобы я поверила в ваши благие намерения насчет Джули, то и вы должны осознать, что я нахожусь здесь, потому что имею на это полное право.
Si yo creo que actúa por el bien de Julie,. Ud. debe creer que estoy aquí por que tengo derecho.
Вам следует осознать, патер, к вашему сожалению, как велика разница между хорошим любителем и хорошим профессионалом.
Se dará cuenta, Padre, que lamentablemente, hay una gran diferencia entre un buen aficionado y un buen profesional.
Ты должна осознать, Лиза, ты не создана для такой жизни.
Admítelo, tú no estás hecha para esa vida.
Ваши пытливые умы разрабатывают взрывчатые технологии слишком быстро, чтобы осознать, что вы делаете.
Con sus antiguas, mentes infantiles. han desarollado explosivos demasiado rápido para que sus mentes. comprendan lo que estaban haciendo.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Pero las mentes infantiles que poseen. no comprenderán su fuerza hasta que sea demasiado tarde.
Дайте ему ещё пару минут осознать все его грехи.
Démosle unos minutos para que expíe todos sus pecados.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
Yqueelladeberíahabercomprendidoelmalestar. elfastidio, larepugnanciaquedespertabanenél ahora suscaricias.
Просто мне нужно это осознать.
No. Te oí. Permíteme un momento.
Не получим ее, пока не заставим всех осознать, что мы имеем полное право последовать примеру всех тех, кто пожертвовал своей жизнью и жизнями других. И чтобы добиться свободы, мы готовы последовать их примеру.
No venceremos hasta lograr que el mundo se dé cuenta de que tenemos el derecho y la capacidad de seguir el ejemplo de aquellos que sacrificaron sus propias vidas y tomaron las vidas de otros con el fin de ganar su libertad.
Всё настолько нелепо, что трудно осознать.
Por eso, fue estúpido de mi parte no entender.
Я надеюсь, что без вашего влияния, я смогу заставить ее осознать неправильность своего пути.
Tengo esperanzas de que, lejos de su influencia,. pueda ser capaz de hacerle ver el error de su conducta.

Из журналистики

Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов.
Es importante reconocer que algunas estrategias de adaptación derivarán en más emisiones de gases de efecto invernadero.
Если США на деле хотят победить терроризм, они должны осознать взаимосвязь между экстремизмом и нуждой и загрязнением окружающей среды, и им придётся понять тех, кто вынужден бороться за выживание каждый день.
Si EEUU realmente desea limitar el terrorismo, debe reconocer la interconexión que existe entre extremismo, pobreza y degradación ambiental, y comprender la lucha por la supervivencia que los pobres del mundo emprenden día a día.
Мир также должен осознать важность Японии.
El mundo también debe tomar en cuenta la importancia de Japón.
Для устранения причин конфликта боливийцы должны осознать, что реформы это единственно верный путь, который ведёт к прогрессу и подлинному развитию.
Para que se resuelva el conflicto subyacente, los bolivianos deben convencerse de que la reforma es la vía idónea, la única, de hecho, que propicia el progreso y el desarrollo auténtico.
Так было до того, как я начал работать в Руанде в 2011 году, когда я смог в полной мере осознать возможности имевшихся в моем распоряжении инструментов, только наблюдая, к чему приводит их отсутствие.
Pero hasta que empecé a trabajar en Rwanda en 2011 no comprendí plenamente la capacidad de los instrumentos que tengo a mi disposición, al comprobar las consecuencias de no tenerlos.
По сути, практикующий врач должен сам осознать, что искусство ухода за больным имеет не меньшее значение, чем наука и технологии диагностирования и лечения.
En esencia, el profesionista debe sentir que el arte de la atención está tan en juego como la ciencia y la tecnología relacionadas con el diagnóstico y el tratamiento.
Хорошая наука способна осознать свои ограничения, но проповедники рациональных ожиданий, как правило, не проявляли такой скромности.
La buena ciencia reconoce sus limitaciones, pero los profetas de las expectativas racionales a menudo no han mostrado dicha modestia.
Мировые лидеры должны это осознать и сделать работу по адаптации интегральной частью глобального соглашения по изменению климата в Париже.
Los líderes mundiales deberían reconocer esto y hacer que la adaptación pase a formar parte integral del acuerdo global para el cambio climático que se firmará en París.
Международное сообщество должно осознать, что стабилизация безопасности на Ближнем Востоке не просто стабилизация между Израилем и арабским миром.
La comunidad internacional debe reconocer que la ecuación de seguridad del Medio Oriente no es una operación sencilla y lineal en la que sólo participe Israel contra el mundo árabe.
Тот факт, что ближайшие соседи Северной Кореи, как кажется, не способны осознать этого, по-видимому, подтверждает то, что жители Азии не просто глупы, а глупы неисправимо, да к тому же упрямы.
El hecho de que los vecinos cercanos de Corea del Norte aparentemente no sean capaces de entender eso parece confirmar que la falta de unidad asiática no sólo es estúpida sino también crónica e intencional.
Но вместо того, чтобы ставить под сомнение дальнейшее существование ООН, страны должны осознать, что им необходим такой глобальный инструмент, обладающий такими уникальными легитимными возможностями.
Pero, en lugar de cuestionar a las Naciones Unidas, los Estados probablemente descubran que necesitan un instrumento global de estas características, con sus poderes únicos de convocatoria y legitimación.
Все стороны конфликта должны осознать, что в конечном итоге нет другого пути прекращения споров между ними, кроме справедливого и устойчивого мирного соглашения, закрепленного всеми участниками конфликта.
Todas las partes en conflicto deben darse cuenta de que, en último término, no hay manera de poner fin a su disputa de un modo que no sea un acuerdo de paz equitativo y sustentable apoyado por todas las partes.
Экономически развитые страны в особенности должны осознать свою глобальную ответственность и помочь Дарфуру стать на путь обновления и процветания.
Ahora que hay signos de una posible estabilización en los próximos meses es el momento de comenzar a prepararse para mayores volúmenes de ayuda internacional para la reconstrucción y el desarrollo, además de la ayuda humanitaria.
В то же время, надо осознать, что это ведь только начало кризиса, потому что условия, толкающие людей на вынужденное покидание своих домов будут только ухудшаться.
Al mismo tiempo, éste es sólo el comienzo de la crisis, porque las condiciones que llevan a la gente a huir de su tierra natal no harán más que empeorar.

Возможно, вы искали...