осуждение русский

Перевод осуждение по-испански

Как перевести на испанский осуждение?

осуждение русский » испанский

sentencia condenatoria fallo condenatorio, condena desaprobación denuncia condenación condena

Примеры осуждение по-испански в примерах

Как перевести на испанский осуждение?

Субтитры из фильмов

Осуждение - это глупость и бессилие.
No hay nada más necio y endeble que ladrar sin cuidado al árbol equivocado.
Вас ждут боль и осуждение, но помните: я буду рядом с вами.
Habrá una época de dolor, pero recuerda que yo estaré a tu lado.
Ричи останется невинным,. мы примем вину,. мы навлечем на себя осуждение. из милосердия к мальчику.
Así Richie será inocente cargaremos con la culpa y asumiremos la condena por compasión hacia el niño.
Мне нужна помощь, а не осуждение.
Necesito ayuda, no censura.
Это не осуждение, если точно. - Ну. Говори.
Pero en fin, dicen.
Нет! Задачей палаты не является осуждение короля.
No es función de esta Cámara reunirse para juzgar a este rey.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Alegría extrema porque escogió dejarse morir en lugar de firmar la condena de lo que le llevó a abandonar el mundo: la santa y rigurosa doctrina de Port Royal.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Alegría extrema porque escogió dejarse morir en lugar de firmar la condena de lo que le llevó a abandonar el mundo: la santa y rigurosa doctrina de Port Royal.
Так, Мелвин, если бы это влекло. осуждение на вечные муки в аду, вы бы продолжили настаивать на своем?
Bueno, Melvin, si ésto significara el eterno sufrimiento en el infierno, seguirías diciendo lo mismo?
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
Pero es grave, es la condena de una alma.
Обвинение - не осуждение, Ваша Честь, и точно нет никаких улик против моего клиента.
Una acusación no es una condena, Señoría y ciertamente no es prueba de la culpabilidad de mi cliente.
Извините, что прерываю ваше осуждение.
Disculpen. Lamento interrumpir su juicio.
Будет проведён трибунал. Осуждение означает смерть.
Si te hallan culpable te condenarán a muerte.
Что само по себе уже осуждение.
Lo cual ya es suficiente censura.

Из журналистики

За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
En el extranjero, los legisladores egipcios se sintieron tan atribulados por la perspectiva de que el Jefe de Estado francés compartiera cama con su novia, que varios de ellos manifestaron su desaprobación en el Parlamento.
Конечно, ни один ребенок не должен идти на войну. Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого.
Claro, ningún niño debería ir a la guerra, pero condenar a los niños soldados no hará que desaparezcan.
Как и с сегодняшними событиями в Китае, было бы невыразительное международное осуждение, а также спекуляции о существовании возможных связей между казахскими боевиками и группами эмигрантов или исламскими фундаменталистами.
Como con China hoy, habría habido algunas débiles condenas internacionales, y cierta especulación acerca de los posibles vínculos entre los militantes kazakos y los grupos en el exilio con fundamentalistas islámicos.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Dado el proceso tan defectuoso, mi condena y mi sentencia no es de extrañar.
Финансирование же единовременным доходом мер, требующих постоянных расходов со стороны государства, предвещает новый рост государственного долга, что находит резкое осуждение со стороны Европейской Комиссии и МВФ.
En el último presupuesto, los ingresos por esas amnistías ascendieron a 8 mil millones de euros, mientras que los descuentos fiscales para las empresas llegaron a 7 mil 500 millones de euros.
В действительности, новые законы о выборах, принятые недавно, которые получили международное осуждение, уже говорят о процессе, которому не хватает доверия.
Por cierto, las leyes electorales recientemente sancionadas, que han recibido la condena internacional, ya apuntan a un proceso que carece de credibilidad.
За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию.
En el exterior, el rol de China en lugares como Sudán y Birmania no sólo genera el oprobio internacional, sino que también tiñe su reputación.
Си Цзиньпин не уточнил названия страны, но его скрытое осуждение Северной Кореи было понятно всем.
Xi no mencionó a ningún país por su nombre, pero su condena implícita dirigida a Corea del Norte quedó clara para todos.
Позор и осуждение со стороны международного сообщества должны использоваться в качестве основного средства предотвращения признания одним демократическим государством законным государственный переворот в другом демократическом государстве.
Es necesario alistar las armas de la vergüenza y el oprobio internacional, de modo que le resulte imposible a cualquier nación democrática dar legitimidad a un golpe de Estado en otro país democrático.
Несмотря на осуждение атак со стороны международного сообщества и обещание не поддаваться на провокации террористов, многие отменили поездку в Сочи.
Ya hay quienes han cancelado su viaje a Sochi, a pesar del repudio de la comunidad internacional por los ataques y promesa de luchar contra el terrorismo.
Говорить, что осуждение убийства и увечья детей в Газе есть антисемитизм - значит выставлять в виде фарса те действия, которые на самом деле являются антисемитскими и заслуживают осуждения любым цивилизованным человеком.
Decir que constituye antisemitismo la condena de las muertes y la discapacitación de niños en Gaza es burlarse de los actos que de verdad son antisemitas y merecen la condena de toda persona civilizada.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии.
Pero condenar simplemente al ejército no hará que un retorno a la democracia se produzca antes.
Процесс, ведущий к смертным приговорам, выносимым шариатским судом, вызывает осуждение во всем мире, и не без оснований.
Los procesos que conducen a las penas de muerte que imponen los tribunales de la Sharia han sido censurados en todo el mundo, y con razón.
Независимо от того, вызвано ли осуждение содержания заключенных на базе в Гуантанамо и военных трибуналов искренним беспокойством о соблюдении прав человека или же желанием лишний раз указать на лицемерие американцев, результат будет один.
Ya estén las denuncias de las detenciones en Guantánamo y de los tribunales militares previstos inspiradas por preocupaciones auténticas por los derechos humanos o por la alegría de señalar la hipocresía estadounidense, el efecto es el mismo.

Возможно, вы искали...